
大寶伏藏TD1665ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། གྲོལ་བཅུ།
42-28-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། གྲོལ་བཅུ།
༄། །དང་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ།
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
42-28-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་བྷྱཿ ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པས། །མཆོག་དམན་བར་མས་བསྡུས་པའི་ཡིད་ཅན་ཀུན། །འབད་མེད་ཉོན་མོངས་འཆིངས་ལས་འགྲོལ་མཛད་པ། །བླ་མ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་ཞབས་ལ་འདུད། །འབྲེལ་ཚད་ངན་སོང་གཏིང་སྤྲུགས་ནས། །ཐར་པའི་སྒོ་མོར་བདེ་བླག་ཏུ། །འཇུག་བྱེད་ངོ་མཚར་ཐབས་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་མཐུ་ལས་སྣང་འདི་རྨད། །སྐྱེ་དགུ་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ལས་རང་བཞིན་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མང་པོ་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་རྣམས་ལས་ཅི་རིགས་པ་བཤད་ཅིང་། ལྷག་པར་སྔ་འགྱུར་ཐེག་རྩེ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བའི་བྱེ་བྲག་གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལས་ངོ་མཚར་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཅུ་གཅིག་ཏུ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ་སྔགས་ཐོས་གྲོལ། །མྱང་གྲོལ་བྱེ་མ་རེག་གྲོལ་དང་། །མཆོད་རྟེན་དྲན་གྲོལ་ཞིང་སྒོམ་གྲོལ། །འབབ་ཆུ་འཐུང་གྲོལ་གཟུངས་བཏགས་གྲོལ། །གསོ་སྦྱོང་བསླབ་གྲོལ་སྤོས་ཚོར་གྲོལ། །མཆོད་སྦྱིན་སྤྱད་པས་གྲོལ་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་དམ་རྫས་མྱང་གྲོལ་དང་མཐོང་གྲོལ། དྲན་གྲོལ་མཆོད་རྟེན། བཏགས་གྲོལ་སོགས་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་ཟུར་དུ་བཤད་པའི་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཆོ་གས་ཁོག་དབུབ་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ་ནི། རྒྱུ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ཆག་ཚད་ལྡན་པ་ཆེ་ཆུང་ཡང་ཇི་ཙམ་འོས་པ་
42-28-2a
བཞེངས་པའི། བུམ་སྒོར་མི་འཁྲུགས་པའི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་དང་། བང་རིམ་རྣམས་ལ་ལས་སྒྲིབ་རྣམ་སྦྱོང་གི་གཟུངས་ཚར་གཅིག་གམ་དུ་ཤོང་གི་གཤམ་དུ། རྟེན་མཆོག་འདི་གང་གིས་མཐོང་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཞི་ཞིང་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་ནས་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད་པ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1665《度众事业除障修法》中，名为《阐明化身调伏之十一解脱行法之奇妙海》。寂静事业，十一解脱。
《度众事业除障修法》中，名为《阐明化身调伏之十一解脱行法之奇妙海》。寂静事业，十一解脱。
首先是不动佛（藏文：མི་འཁྲུགས་པ， 梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：Achala，汉语字面意思：不动）之手印见解脱。
《度众事业除障修法》中，名为《阐明化身调伏之十一解脱行法之奇妙海》。
顶礼上师大悲尊！
以善巧方便和无量慈悲，
普摄贤劣中等一切有情众。
不费吹灰之力，从烦恼束缚中解脱，
我顶礼上师世间怙主之莲足。
凡与之结缘者，皆能从恶趣深渊中彻底解脱，
轻而易举地步入解脱之门。
此乃奇妙殊胜之方便法门，
此景象乃佛陀神力所显现，甚为稀有！
为了让所有众生从轮回和恶趣的巨大痛苦中自然解脱，在新旧密法的续部和窍诀中阐述了许多不同的方法。
特别是，在古老的宁玛派（藏文：སྔ་འགྱུར，汉语字面意思：早期翻译）的无上瑜伽（藏文：ཐེག་རྩེ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར，汉语字面意思：极瑜伽）中，从甚深广大的伏藏新法《度众事业除障修法》中，化身调伏恶趣的法门中宣说了十一种奇妙方便的次第：手印见解脱，咒语听解脱，尝解脱，触沙解脱，佛塔念解脱，净土禅修解脱，饮水解脱，系带解脱，布萨学处解脱，闻香解脱，供养布施解脱。
其中，尝解脱的圣物、见解脱、念解脱的佛塔、系带解脱等四种，要知道需要单独宣说化身调伏的仪轨。
首先是不动佛之手印见解脱：根据能力，建造一座具足完整比例的恰克擦（藏文：ཆག་ཚད，汉语字面意思：比例）的恰当大小的菩提佛塔。
在瓶颈处，按照《现证功德藏》中所述，绘制完整的不动佛像。在各层塔内，放置一套完整的用于净化业障的陀罗尼（藏文：གཟུངས་，梵文天城体：धारणी，梵文罗马拟音：dhāraṇī，汉语字面意思：总持），或者在下方放置：‘凡见此圣物者，所有众生的罪业、恶业、过患皆得平息，断除轮回和恶趣之门，获得无上解脱菩提。’

【English Translation】
From the Great Treasure, TD1665, *Thugs sgrub bar chad kun sel*, 'The Practice of the Eleven Liberations of the Activity Cycle of the Sambhogakaya Taming Beings, Called the Wondrous Ocean' is present. Peaceful Activities, Eleven Liberations.
From *Thugs sgrub bar chad kun sel*, 'The Practice of the Eleven Liberations of the Activity Cycle of the Sambhogakaya Taming Beings, Called the Wondrous Ocean' is present. Peaceful Activities, Eleven Liberations.
First, the Akshobhya (Tibetan: མི་འཁྲུགས་པ, Sanskrit Devanagari: अचल, Sanskrit Romanization: Achala, Literal meaning: Immovable) Mudra Seeing Liberation.
From *Thugs sgrub bar chad kun sel*, 'The Practice of the Eleven Liberations of the Activity Cycle of the Sambhogakaya Taming Beings, Called the Wondrous Ocean' is present.
Namo Guru Maha Karunika Bhyah!
With skillful means and immeasurable compassion,
Gathering all sentient beings, high, low, and in between.
Effortlessly liberating them from the bonds of affliction,
I prostrate at the feet of the Lama, the Protector of the World.
Those who connect with it will have the depths of the lower realms shaken out,
And easily enter the gate of liberation.
This is a wondrous and great method,
This appearance from the power of the Buddha is amazing!
Explaining various special methods from the tantras and instructions of both old and new secret mantras to naturally liberate all sentient beings from the great suffering of samsara and the lower realms.
Especially, from the exceedingly profound and vast Yogatantra of the Early Translation School, the specifics of the New Treasure *Thugs sgrub bar chad kun sel* state eleven stages of wondrous methods from the Sambhogakaya Taming Beings Narakavichalana: Mudra Seeing Liberation, Mantra Hearing Liberation, Tasting Liberation, Touch Sand Liberation,
Stupa Remembrance Liberation, Pure Land Meditation Liberation, Drinking Water Liberation, Amulet Wearing Liberation, Uposatha Precept Liberation, Incense Smelling Liberation, Offering Generosity Liberation.
Among these, it should be known that the four, Tasting Liberation of sacred substances, Seeing Liberation, Remembrance Liberation of stupas, and Wearing Liberation, require a separate Sambhogakaya Taming Beings ritual.
First, the Akshobhya Mudra Seeing Liberation: Depending on how resources are available, build a stupa of complete proportions, large or small as appropriate.
On the vase, draw a complete image of Akshobhya according to what appears in the Abhisambodhi. In the tiers, place a complete set of dharanis (Tibetan: གཟུངས་, Sanskrit Devanagari: धारणी, Sanskrit Romanization: dhāraṇī, Literal meaning: retention) for purifying karmic obscurations, or below, place: 'All sentient beings who see this sacred object will have their sins, obscurations, and faults pacified, the gates of samsara and the lower realms cut off, and attain unsurpassed liberation and enlightenment.'

--------------------------------------------------------------------------------

འི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་པའི་འདོད་གསོལ་སྦྱར་བ་བྲི། མཆོད་རྟེན་སྲོག་ཤིང་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་ལ་སྐུ་བརྙན་དང་གཉིས་ཀར་གཟུངས་འདོད་གསོལ་བཅས་ཚར་གང་ཐོན་གཞུག་གྲུབ་ན་ལེགས། འབུར་དུ་བཞེངས་མ་གྲུབ་ན་རས་སམ་ཤོག་གུར་མཆོད་རྟེན་བུམ་སྒོར་སྐུ་གཟུགས་དང་བང་རིམ་ལ་གཟུངས་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲིས་པའང་རུང་སྟེ། ཇོ་བོ་རྗེའི་དབུ་ཞྭ་ལས་བྱུང་བར་གྲགས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །བཞེངས་གྲུབ་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་བྱ། དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་པ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བྱ་དགོས་ལ། དེའང་ཆོ་ག་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ལ་ཡིག་དྲུག་བཟླ། མདུན་གྱི་རྟེན་མཆོག་མི་དམིགས་སྟོང་པར་བསམ་པ་ནས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཀྱི་བར་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་བསྐྱེད། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སོགས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་རྒྱས་གདབ་བར་དང་། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་བྱ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་གྱི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ཡི་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཀར་
42-28-2b
བསིལ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ འཕགས་རྣམས་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས་གཟུངས་སྔགས་བར་མ་ཆད་པར་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞི་སོགས་བཅད་ལ། འོད་དང་དྲི་དང་སྒྲ་ལ་སོགས༔ བྱུང་ན་ངེས་པར་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ ཞེས་པའི་རྟགས་མཐོང་བའམ། དེ་ལྟར་མ་འགྲུབ་ན་སྔ་ཐུན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་བསྒྲུབས་ནའང་རྗེས་མཐུན་པའི་ཕན་ཡོན་ངེས་པར་ཐོབ་པས། དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་བཅོ་ལྔའི་ཐུན་རྗེས་མའི་མཇུག །མཆོད་བསྟོད་དང་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཡེ་དྷར་བརྒྱ་ཕྲག་སོགས་བཟླས་པའི་འབྲུ་འཐོར། སྨོན་ལམ་སོགས་ཀྱང་གང་རྒྱས་བྱས་པའི་རྟེན་འབུར་མ་ཡིན་ན་བཞུགས་ཁང་དང་། བྲིས་པའམ་སྤར་མ་ཡིན་ན་ཤིང་ལེབ་ལྟ་བུའི་ངོས་སུ་སྦྱར་ཏེ། ཀུན་གྱིས་མཐོང་བའི་འགྲིམ་ལམ་དུ་ཆར་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་བར་བྱས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། འདི་ནི་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ ངན་སོང་གནས་ལས་ཐར་འགྱུར་ན༔ དད་དང་བྱང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ འཕགས་ལམ་འགྲོ་བ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།། །།
༄། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་སྔགས་བཀླགས་པས་གྲོལ་བ།
༈ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་
42-28-3a

【现代汉语翻译】
祈请您顺利获得果位。’写下包含这些愿望的祈祷文。对于佛塔的生命之树等一般物品，以及佛像，最好能尽可能多地放入咒语和愿望祈祷文。如果无法制作浮雕，也可以在布或纸上绘制佛塔、宝瓶和佛像，并在各层写上咒语和愿望祈祷文。据说这源于阿底峡尊者的帽子，方法类似。制作完成后，进行净化沐浴和开光。主要修法必须在神变月的初一到十五之间进行。按照仪轨，首先进行前行，然后观想自身为大悲观音，念诵六字真言（嗡嘛呢呗美吽，藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，莲花中的珍宝）。从面前的殊胜所依观想为空性开始，直到‘以丝绸和珍宝装饰，安住于莲花月轮之上’之间，只观想主尊。此外，从‘诸佛菩萨’到‘广为迎请’之间，以及进行广大的供养和赞颂。
从我的心中发出光芒，
激励前方本尊的心续，
从其眉间白毫处，
发出清凉的白色光芒，照耀十方。
净化三界一切业障，
激励圣众的愿力和发心，
一切智慧功德加持，
汇聚融入于其心中，
使其光辉更加炽盛。
以这样的专注三摩地，不间断地念诵咒语。在法会结束时，进行简短的供养和赞颂。以‘嗡，具德大悲者’等祈求愿望实现，忏悔过错，祈请住世，念诵祈愿文和吉祥偈。像这样分四次等进行修持。如果出现光、香、声音等，这是必定成就的征兆。如果没有出现这些征兆，即使每次只修一次，也必定能获得相应的利益。因此，在完成这十五次修持后，在最后一次法会的结尾，要广作供养和赞颂，念诵成百上千遍《缘起咒》等，并散撒青稞。也要尽可能多地念诵祈愿文等。如果不是浮雕像，就安放在房间里；如果是绘画或印刷品，就贴在木板等表面上。安置在所有人都能看到的地方，避免遭受雨水等损害。安置供奉的利益是：
仅仅是见到，
也能从恶道中解脱，
更何况是具有信心和菩提心的人们，
前往圣道，又有什么可说的呢？
如经中所说。第二，念诵金刚萨埵的秘密咒语即可解脱。
第二，念诵金刚萨埵的秘密咒语即可解脱。

【English Translation】
May you swiftly attain the state of enlightenment.' Write down a prayer incorporating these aspirations. For common objects like the life-tree of a stupa, as well as for images, it is best to include as many mantras and aspiration prayers as possible. If it is not possible to create a relief, one can also draw a stupa, vase, and image on cloth or paper, and write mantras and aspiration prayers on each level. It is said that this originated from Atiśa's hat, and the method is similar. After completion, perform a purification bath and consecration. The main practice must be performed from the first to the fifteenth of the Month of Miracles. According to the ritual, first perform the preliminaries, then visualize oneself as Mahakarunika (Great Compassionate One), and recite the six-syllable mantra (oṃ maṇi padme hūṃ). Starting from visualizing the supreme object of veneration in front as emptiness, up to 'Adorned with silk and jewels, seated in the lotus and moon,' visualize only the main deity. Furthermore, from 'Buddhas and Bodhisattvas' to 'Extensively invite,' and perform extensive offerings and praises.
From my heart, rays of light emanate,
Inspiring the mind-stream of the deity in front,
From the white hair between their eyebrows,
Cool white rays of light emanate, illuminating the ten directions.
Purifying all karmic obscurations of the three realms,
Inspiring the vows and aspirations of the noble ones,
All wisdom, qualities, and blessings,
Gather and dissolve into their heart,
Making their radiance even more intense.
With such focused samadhi, recite the mantras without interruption. At the end of the session, perform brief offerings and praises. With 'Om, Blessed Great Compassionate One,' etc., pray for the fulfillment of wishes, confess faults, request to remain, and recite aspiration prayers and auspicious verses. Practice in this way, dividing into four sessions, etc. If light, fragrance, sound, etc., appear, it is a sign of certain accomplishment. If these signs do not appear, even if one practices only once each time, one will certainly obtain corresponding benefits. Therefore, after completing these fifteen practices, at the end of the final session, make extensive offerings and praises, recite hundreds of thousands of times the 'Dependent Arising Mantra,' etc., and scatter barley. Also, recite as many aspiration prayers as possible. If it is not a relief image, place it in a room; if it is a painting or print, paste it on a wooden board or similar surface. Place it where everyone can see it, avoiding damage from rain, etc. The benefits of placing and venerating it are:
Merely seeing it,
One can be liberated from the lower realms,
What need is there to say about those who have faith and Bodhicitta,
Going to the noble path?
As it is said in the scriptures. Second, liberation through reciting the secret mantra of Vajrasattva.
Second, liberation through reciting the secret mantra of Vajrasattva.

--------------------------------------------------------------------------------


སྔགས་བཀླགས་པས་གྲོལ་བ་འདོན་སྒོམ་གྱི་ཚུལ་ནི་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབས་ལས་འབྱུང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།། །།
༄། །གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་མྱང་གྲོལ།
༈ གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་མྱང་གྲོལ་ནི། རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་སྦྱར་ནས་སྤྲོས་བཅས་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི་སྤྱི་དང་མཚུངས། འདིར་འབྱོར་སྤྲོས་ཆུང་བ་དག་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉུང་ངུ་ཙམ་གྱིས་ལག་ཏུ་བླང་བར་འདོད་ན། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་གདུང་རིང་བསྲེལ། གཙོ་བོར་སྐྱེ་བདུན་གྱི་སྐུ་ཤ་གཏེར་བྱོན་ནམ་བོད་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལ་གཞིར་བྱས། སྐྱོབས་སུ་སྨན་འབྲས་བུ་གསུམ། རྟག་ངུ་རིགས་གསུམ། ཙནྡ་དཀར་དམར། གུར་གུམ། དབང་ལག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་འབྲས་སམ། ནས་ཕྱེ་ཞིབ་མོ་ལ་སྦྱར་ཏེ་རིལ་བུ་ཡུངས་དཀར་འབྲུ་བདུན་གྱི་ཚད་དུ་དྲིལ་ཏེ་སྐམ་ཐག་ཆོད་ནས་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བསྒྱུར་ལ་བུམ་པར་བླུགས། རིགས་ལྔའི་ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་སྤྲས། སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་ཡིན་ན་ས་ཆོག་བྱ། རྙིང་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་ཙམ་གྱིས་འཐུས། གང་ལྟར་སྦྱོར་བ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་རིལ་བུའི་བུམ་པ་བཀོད་ཅིང་གཟུངས་ཐག་བཏགས། གཏོར་མཆོད་ཕྲིན་ལས་དང་མཐུན་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམ། སྔོན་གཏོར་གཏང་། སྒྲུབ་ཁང་སྒོར་རྒྱལ་ཐོ་བཙུགས་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། དངོས་གཞི་འགྲོ་འདུལ་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། མདུན་དཀྱིལ་
42-28-3b
བསྐྱེད་ཆོག་གི །དཔག་མེད་ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེས་ལྟ་བུར་གསལ༔ ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ནང་གཞལ་ཡས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ འཇའ་ཟེར་འོད་ལྔར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ རིལ་བུ་འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྣམ་པ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་བཞིན་འཕྲོ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཁྱབ་པས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསམ༔ ཞེས་པས་བུམ་པ་བསྐྱེད་ལ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་སོགས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་སོང་༔ མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཁྱད་པར་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཀུན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་

【现代汉语翻译】
念诵解脱密咒的仪轨，出自全知钦哲仁波切的著作。
第三，业力勇识轮回深掘之解脱。
第三，业力勇识轮回深掘之解脱：广修可结合大型修法仪轨，进行有相荟供。若条件有限，少数修行者欲修持此法，可依以下方式：以诸佛菩萨、成就者之舍利，特别是七世肉身舍利伏藏或藏地广为人知者为根本，佐以三药、三果、三种常青物、白檀、红檀、藏红花、菖蒲等药材磨成粉末，或与精细的青稞面混合，搓成芥子大小的丸药，彻底干燥后，用朱砂染成红色，装入宝瓶。以五种装饰和颈饰庄严。若修法场所为新处，则进行净地仪轨；若为旧处，则进行简单的白供即可。无论如何，布置降伏轮回之坛城唐卡，或在曼扎盘上布置坛城本尊，中央的法座上安放装有丸药的宝瓶，系上加持线。陈设与事业相应的供品。献供前供。在修法室门口设置结界，进行生起次第、圆满次第、供养和祈请。正行：依照降伏轮回仪轨正文，尽力进行自生本尊和念诵，以及前置坛城的生起。
在‘如无量芝麻荚开放’处，观想：‘嗡，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出珍宝瓶，外为宝瓶内为宫殿，一切特征皆圆满，虹光五彩交织中，丸药乃轮回涅槃之精华，完全融合之自性。形象为恶趣深掘之，坛城本尊众皆是，显空如水月镜像般，清晰不杂皆圆满。’
特别是业力勇识之身，如无数日光微尘般放射，遍布三界，观想轮回得以彻底深掘。’如此观想宝瓶。从三处种子字等开始，进行迎请、顶礼和赞颂。拿起加持线，从自身心间发出咒语之链，通过加持线，到达前置坛城本尊处，特别是激发宝瓶本尊之心续。从彼等一切处放射出光芒，照耀十方。

【English Translation】
The method of reciting and meditating to liberate through mantras comes from the teachings of Kunkhyen Khyentse Rinpoche.
Third, the liberation of the Karma Hero who uproots samsara.
Third, the liberation of the Karma Hero who uproots samsara: The elaborate practice can be combined with a large-scale sadhana ritual, performing a gathering offering with elaboration. If conditions are limited and only a few practitioners wish to engage in this practice, it can be done as follows: The relics of Buddhas, Bodhisattvas, and accomplished beings, especially the Terma of the seven embodiments or those widely known in Tibet, are taken as the basis. As support, use three medicines, three fruits, three evergreens, white and red sandalwood, saffron, and calamus, grind them into powder, or mix them with fine barley flour, roll them into pills the size of seven white mustard seeds, dry them thoroughly, dye them red with vermilion, and place them in a vase. Adorn it with five ornaments and a neck cord. If the practice place is new, perform a ground purification ritual. If it is old, a simple white torma offering will suffice. In any case, display a painted mandala of Taming Samsara, or arrange the mandala deities on a mandala plate, and place the vase of pills on a throne in the center, attaching a mantra cord. Arrange offerings and tormas as appropriate for the activity. Offer the preliminary torma. Establish a boundary at the entrance of the practice room, and perform the generation stage, completion stage, torma offering, and entrustment of activity. Main practice: Follow the text of the Taming Samsara ritual, perform the self-generation and recitation as much as possible, and the generation of the front mandala.
At the point of 'like the opening of countless sesame pods,' visualize: 'Oṃ, from (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises a precious vase, the outer is a vase, the inner is a celestial palace, all characteristics are perfectly complete, in a space of swirling rainbows and five-colored light, the pills are the essence of pure samsara and nirvana, the very nature of complete union. The form is that of uprooting the lower realms, all the deities of the mandala, appearance and emptiness are like reflections of the moon in water, clear and unmixed, perfectly complete.'
Especially the body of the Karma Hero, radiating like countless rays of sunlight and dust, pervading all three realms, think that samsara is completely uprooted.' Visualize the vase in this way. Starting from the three seed syllables in the three places, perform the invocation, prostration, and praise. Take the mantra cord, and from your own heart, a chain of mantras goes forth, through the path of the vajra cord, to the deities of the front mandala, especially stimulating the heart stream of the vase deity. From all of them, light radiates, illuminating the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཡི་དམ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ 
42-28-4a
ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སླར་འཕྲོས་ཁམས་གསུམ་ལས་ཉོན་སྦྱངས༔ ཕྱི་སྣོད་འཕགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ ཕྱི་ནང་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་པའི་ཡིག་བདུན་གཙོ་བོར་བཟླས་པས་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བྱ། ཐུན་མཇུག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་གཟུངས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་དང་། གཙོ་འཁོར་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་བྱ། སླར་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་རླབས་བདག་བསྐྱེད་ཕྱིན་ཆད་སྔ་མ་ལྟ་བུས་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་དུ་གཅད། འགྲུབ་ན་བསྙེན་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་དགོས་པས་ཐུན་པ་བཞག །དགོང་ཐུན་གཤམ་དུ་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྫོགས་པར་གཏང་། སྒྲུབ་པ་བདུན་གསུམ་བྱེད་ན་ཞག་བདུན་དང་། བདུན་གཅིག་བྱེད་ན་ཞག་གསུམ་སོང་ནས། ཞག་བརྒྱད་པའམ་ཉིན་བཞི་པ་ལ་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་ཁོག་དེ་ཀ་ལྟར་ལ། བུམ་སྒྲུབ་ཡིག་བདུན་གཤམ་དུ། ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། གྲོལ་བའི་སྔ་ཉིན་ཙམ་དུ་དེ་གཉིས་ཀྱི་གཤམ་
42-28-4b
དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྦྲེལ་བ་བཟླ། ཞག་གྲངས་ཐེམས་ནས་གྲོལ་བའི་ནངས་མོར་མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམ། བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་ཡན་སོང་བ་དང་། བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དཔལ་ལྡན་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབང་༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རིལ་བུ་འགྲོ་འདུལ་ངན་སོང་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་སངས་ཀྱིས་དག་པར་མོས། རིལ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔

【现代汉语翻译】
祈请上师本尊，以及诸佛菩萨空行众，
供养并恳请护法守护誓言，
祈愿以慈悲与力量加持，
化为甘露光芒而汇聚。
融入后光辉炽盛，
复又散发净化三界烦恼。
外器为圣众之净土，
内情乃调伏众生之慈悲尊。
音声显现咒语之自声，
忆念觉知光明法界之性。
以轮回深掘之定，
觉醒显有立基之手印。
内外五大精华之精髓，
无别融汇于一明点之中。
念诵'嗡 嘛呢 贝美 吽 舍'（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）七字明咒为主，作为一座修法之正行。于一座修法之末尾，念诵百字明咒等以净除罪障，并尽可能多地念诵本尊及眷属之咒语二十一遍等，进行供养、赞颂与祈请。之后，重新补充供品，如前一般进行加持与自生本尊，将修法分为四座或三座。若能做到，则需保持不间断之修持，故需安排修法者。于晚间修法之后，进行对噶举和伏藏护法之朵玛供养，并圆满完成前生本尊之供养、赞颂、忏悔、祈请住世、回向、发愿与吉祥祈愿等。若进行七三之修法，则于二十一日后；若进行七一之修法，则于三日后，第八日或第四日，按照共同之修法仪轨，于瓶修之七字明咒后，加上：'啊 啦 巴 匝 纳 德'（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：arapatsanadi，汉语字面意思：无）。于解脱之前一日左右，于二者之后，加上：
'嗡 阿 吽 梭哈'（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈），'穆 朗 玛 榜 当'（藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：穆 朗 玛 榜 当），'萨瓦 达塔嘎达 玛哈 班匝 嗡'（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tatāgata mahā pañca oṃ，汉语字面意思：一切如来 大 五 嗡），'阿玉 嘉纳 玛哈 布涅 迪叉 嗡'（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyurjñāna mahā puṇya tiṣṭha oṃ，汉语字面意思：寿命 智慧 大 福德 住 嗡），连接起来念诵。待时日圆满，于解脱之次日清晨，重新陈设供品，完成念诵、供养、赞颂与祈请等。为了获得自入之灌顶与成就，献上曼扎。
祈请具德恶趣空尽者（Ngensong Dongdruk，地狱空尽）
坛城本尊垂念我，
恳请以慈悲垂念，
赐予解脱之物之成就与灌顶。
念诵三遍进行祈请。观想宝瓶为宫殿，其中之甘露丸显现为调伏众生、恶趣空尽坛城之本尊，从其身中降下甘露之流，从自身顶门进入，充满全身，从而清净所有罪障。将甘露丸宝瓶置于头顶，念诵：
'嗡，如芝麻团般充满，
胜者手持此宝瓶，
赐予解脱甘露之灌顶，
愿能清净烦恼之垢染。'
卡雅 阿比钦杂 嗡（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡）

【English Translation】
I prostrate to the Lama and Yidam, the Buddhas, Bodhisattvas, and the assembly of Dakinis,
Offering and urging the commitment of the Dharma protectors,
May all the blessings of wisdom, love, and power,
Be gathered in the form of nectar rays.
By absorption, the supreme brilliance blazes,
Again radiating, purifying the afflictions of the three realms.
The outer vessel is the pure land of the noble ones,
The inner essence is the compassionate deity who tames beings.
Sounds arise as the natural sound of mantra,
Thoughts and awareness are in the state of clear light.
With the Samadhi that empties the depths of Samsara,
Awaken the basis of existence as the Mudra.
The essence of the pure elements of outer and inner,
Indivisibly swirl into a single Bindu.
Reciting the seven-syllable mantra 'Om Mani Padme Hum Hrih' (Tibetan: ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) as the main practice of the session. At the end of the session, recite the hundred-syllable mantra to destroy all sins and obscurations, and recite as many as possible of the twenty-one mantras of the main deity and other deities, and make offerings, praises, and supplications. Then, replenish the offerings and, as before, generate the blessing of self-generation, dividing the session into four or three parts. If possible, it is necessary to maintain a continuous practice, so a practitioner should be assigned. After the evening session, offer Torma to the protectors of Kamma and Terma, and completely perform the offerings, praises, confessions, requests for stability, dedications, aspirations, and auspicious words to the front generation. If performing a seven-three practice, after twenty-one days; if performing a seven-one practice, after three days, on the eighth day or the fourth day, according to the general practice method, after the seven-syllable mantra of the vase practice, add: 'Ara Pa Tsa Na Dhi' (Tibetan: ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: arapatsanadi, Literal Chinese meaning: None). About the day before liberation, after the two, add:
'Om Ah Hum Svaha' (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Svaha), 'Mum Lam Mam Pam Tam' (Tibetan: མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, Literal Chinese meaning: Mum Lam Mam Pam Tam), 'Sarva Tatagata Maha Pancha Om' (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva tatāgata mahā pañca oṃ, Literal Chinese meaning: All Tathagata Great Five Om), 'Ayur Jnana Maha Punya Tishta Om' (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: āyurjñāna mahā puṇya tiṣṭha oṃ, Literal Chinese meaning: Life Wisdom Great Merit Stay Om), connect and recite. When the number of days is complete, on the morning of liberation, rearrange the offerings, complete the recitation, offerings, praises, and supplications. In order to obtain the empowerment of self-entry and accomplishment, offer the Mandala.
O glorious Ngensong Dongdruk (地狱空尽, Emptier of the Lower Realms),
May the Mandala deities be mindful of me,
Grant the empowerment of the accomplishment of liberation,
Please bestow it with compassion.
Recite three times to make the request. Visualize the vase as a palace, in which the pill appears as the deity of the Mandala that subdues beings and empties the lower realms, and from its body descends a stream of nectar, entering from the crown of your head, filling your body, thereby purifying all sins and obscurations. Place the pill vase on the crown of your head and recite:
'Om, filled like a sesame ball,
The Victorious One holds this vase,
Bestowing the empowerment of liberation nectar,
May the stains of affliction be purified.'
Kaya Abhisincha Om (Tibetan: , Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body Consecration Om)

--------------------------------------------------------------------------------

 རིལ་བུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ལྕེ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་བྱིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས། རིལ་བུ་ལྕེར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ བུམ་བཅུད་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལྷ༔ ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དལ་དུ་བཞུགས༔ 
42-28-5a
ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱཀ྄་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ཉིད་སྙིང་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་བྱོན། རླུང་སེམས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས། རིལ་བུ་མིད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་དབུས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རུ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་འབར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རོ་གཅིག་པས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག །འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་ན་འདི་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། འགྲོ་འདུལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་བུམ་དབང་འཕྲོས་སམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་རྫོགས་ནས་འདི་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་སྦྱིན་ཅིང་མཐའ་རྟེན་རྣམས་སྦྱར་རོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ནོངས་བཤགས་དང་། རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས། ཚོམ་བུའི་སྐབས་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ནམ་རིལ་བུ་ལ་བསྟིམ། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་ཞིང་། རྒྱལ་ཆེན་ལ་གཏང་རག་གཏོར་མ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ་གཤེགས། ཐོ་བསྡུ་ཞིང་མཚམས་བཀྲོལ་ལོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་རྒྱུད་ལས། འདི་ཉིད་སེམས་
42-28-5b
ཅན་གང་དང་གང་གིས་མཐོང་ངམ༔ ཐོས་སམ༔ རེག་གམ༔ མགུལ་དུ་འཆང་བའམ༔ དྲི་ཚོར་བའམ༔ ཁར་མྱང་བ་སོགས་འབྲེལ་ཚད་ཐམས་ཅད་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུང་དཀར་གྱི་རྡུལ་ཕྱིས་པ་བཞིན་དག་པར་འགྱུར་རོ༔ འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་སྒོ་ཆོད་པར་འགྱུར་རོ༔ མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ཡང་ནད་དང་༔ གདོན་དང་༔ ཡིད་མི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པས་མི་ཚུགས་པའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ༔ མདོར་ན་གཞན་མང་དུ་སྨྲོས་ཅི་དགོས་ཏེ༔ རིལ་བུ་གང་གི་ལྟོར་སོང་བའི་སེམས་ཅན་དེ་འཕགས་པའི་གདུང་འཛིན་པས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།། །།
༄། །བཞི་པ་རྣམ་སྣང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བྱེ་མ་རེག་གྲོལ།
༈ བཞི་པ་རྣམ་སྣང་ངན་སོང་

【现代汉语翻译】
观想药丸化现为解脱轮回的羯磨萨埵（Karma Sattva），安住于八瓣莲花舌上，从而圆满咒语的加持力。将药丸置于舌上，念诵：‘嗡，宝瓶精华，解脱恶趣，拉！化现为羯磨萨埵，安住于金刚舌之上，赐予咒语的加持力！瓦克 阿比辛恰 阿！’
观想其移至心间八瓣莲花的中央。观想风与心识无二无别，以智慧萨埵的体性，于未证菩提之前稳固安住。吞下药丸，念诵：‘吽！于心间莲花的花蕊中，慈悲的光芒闪耀着智慧之心！直至菩提，味道始终如一，愿速得殊胜成就！ चित्त अभिषिञ्च हूँ Citta Abhishinca Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心识灌顶 吽！）苏 帕拉提斯塔，念诵后，将金刚置于心间。’
以度化众生的圣者之事业，愿三界一切有情众生，皆能清净业障烦恼，迅速获得观世音自在！’如此等等，祈愿祝祷。散花并诵吉祥语。若为他人灌顶，仅以此法亦可。若欲详尽，则可加入度化众生的灌顶之宝瓶灌顶等内容，圆满身语意灌顶后，特别施予此药丸，并加入其他供品。之后的行为包括增加供养，广作供赞，忏悔过失，于唐卡前行稳固仪轨。会供之时，将智慧尊融入于所依物或药丸之中。以回向、祈愿和吉祥祝祷作结，向护法神献供赞和朵玛，然后退席。结束仪轨，解除禁制。
关于此法的利益，经典中说：‘任何众生，无论见到、听到、触及、佩戴于颈、嗅到气味、口中尝到此药丸，凡与之结缘者，皆能如以白海螺之粉末拂拭般，清净自无始以来所积之罪障。断绝轮回与堕入恶趣之门，播下通往善趣与解脱之种子。此外，一切疾病、邪魔、不悦皆得平息，寿命、福德、智慧皆得增长。成为任何障碍与阻挠皆无法侵犯之大护佑。’
总而言之，无需多言，凡药丸进入其腹中之众生，皆因持有圣者之血脉，当知其与观世音自在具同等之福分。’如是说。
第四，毗卢遮那佛（Vairochana）净化恶趣之沙，一触解脱。

【English Translation】
Visualize the pill transforming into Karma Sattva (the embodiment of action) who liberates from samsara, residing on an eight-petaled lotus tongue, thereby perfecting the power of the mantra's blessings. Place the pill on the tongue and recite: 'Om, vase essence, liberate from the lower realms, La! Transform into Karma Sattva, reside on the vajra tongue, grant the empowerment of the mantra! Vak Abhishinca Ah!'
Visualize it moving to the center of the eight-petaled lotus in the heart. Visualize wind and mind inseparable, with the essence of wisdom sattva, abiding firmly until enlightenment is attained. Swallow the pill and recite: 'Hum! In the pistil of the lotus in the heart center, the light of compassion shines with the heart of wisdom! Until enlightenment, the taste is always the same, may I quickly attain supreme accomplishment! Citta Abhishinca Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Mind Empowerment Hum!) Supratistha,' after reciting, place the vajra in the heart.
'Through the activity of the noble one who tames beings, may all sentient beings in the three realms purify their karmic obscurations and afflictions, and quickly attain Avalokiteshvara! ' Thus, pray and make aspirations. Scatter flowers and recite auspicious words. If empowering others, this method alone is sufficient. If you want to elaborate, you can add the vase empowerment of the empowerment of taming beings, etc. After completing the body, speech, and mind empowerments, specially bestow this pill and add other offerings. Subsequent activities include increasing offerings, making extensive praises, confessing faults, and performing the stabilization ritual in front of the thangka. During the tsok, dissolve the wisdom being into the support or the pill. Conclude with dedication, aspirations, and auspicious prayers, offer praises and torma to the guardian deities, and then depart. End the ritual and release the boundaries.
Regarding the benefits of this practice, the scriptures say: 'Any sentient being who sees, hears, touches, wears on the neck, smells the fragrance, tastes this pill in the mouth, all those who are connected with it, can purify all the accumulated sins and obscurations from beginningless lifetimes, as if wiping away dust with white conch powder. Cut off the door of samsara and falling into the lower realms, sow the seeds of going to the higher realms and liberation.'
In addition, all diseases, evil spirits, and unpleasantness will be pacified, and life, merit, and wisdom will increase. It becomes a great protection that cannot be invaded by obstacles and hindrances.' In short, there is no need to say more, all sentient beings who have the pill enter their stomachs, because they hold the lineage of the noble ones, should be known to have the same fortune as Avalokiteshvara.' Thus it is said.
Fourth, Vairochana purifies the sand of the lower realms, liberation through touch.

--------------------------------------------------------------------------------

སྦྱོང་བའི་བྱེ་མ་རེག་གྲོལ་ནི། ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའི་འགྲམ་གྱི་བྱེ་མ་མི་ཁྱིས་མ་འགོམ་པའི་གཙང་མ་བླངས་ལ་ཅུང་ཟད་བརྔོ། གུར་གུམ་ཆུ་སོགས་དྲི་ལྡན་རྫས་ཀྱིས་བྲན་ལ་ཡུངས་དཀར་བསྲེས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས། སྟེགས་གཙང་མར་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་བཞག །ཤ་ཆང་སྤོང་བ་སོགས་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས་སྐྱབས་སེམས་དང་འགྲོ་འདུལ་བདག་བསྐྱེད་བཅས་སོང་ནས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ མཚན་རྫོགས་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དབུས༔ གླང་པོས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ བཅོམ་
42-28-6a
ལྡན་རྣམ་སྣང་ཀུན་ཏུ་ཞལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔ ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་མཛོད་སྤུ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་རིགས་དྲུག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐུགས་རྗེ་བསྡུས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་གང་ཞིང་ཁ་ནས་ལུད༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་རེག་ཙམ་གྱིས༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ ཞི་བྱེད་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དང་༔ དབྱེར་མེད་ནུས་པ་ལྡན་པར་བསམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཤོ་དྷ་ནི་དང་། དེ་ལ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སོགས་ལས་སྔགས་རིགས་དྲུག་གི་སྒྲིབ་སྦྱོང་དབང་གི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་བཏགས་པ་རབ་འབུམ་ཐེར། ཐ་མ་ཁྲིའམ་སྟོང་ཡན་ཇི་འགྲུབ་བཟླ། ཀཾ་ཀ་ནི་སོགས་ལས་བྱང་དུ་གསལ་བའི་གཙོ་འཁོར་གཞན་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་ནུས་པ་བསྐྱེད། ཐུན་མཇུག་རྣམས་སུ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལས་སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་དུ་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། སྒྲུབ་པོ་མང་དུ་འཛོམ་ན་ཉིན་གཅིག་གམ། གཅིག་ལས་མེད་ན་སྔགས་གྲངས་མ་ཐེམས་ཀྱི་བར་བསྒྲུབས་པའི་མཐར་བུམ་ཆུ་བྱེ་མར་བླུགས་ལ་བསྲེས་ཏེ་སྐམ་པ་སྤྱད་ཚུལ་དང་ཕན་ཡོན་ནི། འདི་ནི་ཚེ་དང་ལྡན་པ་འམ༔ 
42-28-6b
ཤི་བའི་རོ་དང་རུས་པ་དང་༔ གོས་དུམ་སྐྲ་སེན་སོགས་ཀྱང་རུང་༔ དེ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་བྱས་ནས༔ བྲབས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི༔ རྫི་ཕྱོགས་རླུང་ལ་བསྐུར་བས་ཀྱང་༔ དེ་ཡིས་རེག་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་གཏོར་བས་ཀྱང་༔ དེ་ལ་བཞག་པའི་ཚེ་འདས་ཀྱི༔ སྡིག་སྒྲིབ་ངན་སོང་སྦྱོང་བར་བྱེད༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཟད། སྦྱོང་རྒྱུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལས་མང་དུ་བསྟན་པས་ངེས་པར་ལག་ལེན་དུ་བྱ་བར་འོས་ལ། སྒྲུབ་ཚུལ་འདི་བཞིན་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། གཞན་དུ་ནི་ཏིང་འཛིན་དང་མི་ལྡན་ཅིང་ཤ་ཆང་སོགས་བག་མེད་པར་སྤྱོད་བཞིན་པའི་ངང

【现代汉语翻译】
净化之沙解脱法：从大河边取来未被践踏的干净沙子，略微炒一下。用藏红花水等香料浸湿，混合白芥子，装入珍宝容器中。放置于干净的台座上，台座上放置装有二十五种物品的宝瓶。遵守戒律，如不饮酒食肉等，保持洁净，进行皈依、发菩提心和自生本尊等仪轨后，观想：‘嗡 班 仲 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)中，生出珍宝宝瓶，充满具足圆满的精华，中央是象王托起的珍宝座，其上端坐着薄伽梵 毗卢遮那佛（Vairochana），面容遍一切处，持禅定手印，以丝绸和珍宝装饰，以金刚跏趺坐姿安住于莲花月轮之上。从清净恶趣的诸佛菩萨的毛孔中，光芒四射，净化六道众生的罪障，汇集诸佛菩萨的慈悲。从其身流出甘露，充满宝瓶，从瓶口溢出，融入物质中，仅触碰，就能平息一切业障、烦恼、罪障和痛苦。与诸佛菩萨身所发出的光芒无二无别的力量。’如此观想。
念诵净除恶趣的咒语，即净业障百字明咒，以及嗡 达哈 达哈（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་，梵文天城体： ॐ दह दह，梵文罗马拟音：oṃ daha daha，汉语字面意思：嗡 烧 烧）等六种姓氏的净障咒语，如灌顶时所念诵的那样，念诵十万、百万、千万遍，至少也要念诵一千或一万遍。并尽可能多地念诵《甘露漩明王》等仪轨中明确记载的本尊及其眷属的咒语，以生起力量。在每次法会结束时，念诵：‘诸佛化光融入宝瓶，宝瓶中的甘露之水具有无碍净除罪障的力量。’如此祈愿。如果有很多修行者聚集在一起，就修持一天；如果只有一个人，就修持到念诵数量圆满为止。最后，将宝瓶中的水倒入沙中混合，干燥后使用的方法和利益如下：无论是活着的人，还是死者的尸体、骨头、衣服碎片、头发、指甲等，都可以作为所缘的对境，通过撒沙子的方式，可以净化一切罪障。将沙子撒向风中，凡是被风吹到的众生，都能清净业障，获得解脱的善缘。即使将沙子撒在大的墓地中，也能净化放置在那里的亡者的罪障和恶趣。此法易于修持，耗时少，效果显著。’
不仅如此，（经文中）还多次提到以净化为主的法门，因此一定要付诸实践。更何况像这样修持，如果其他人不具备禅定，并且肆意饮酒食肉，又会如何呢？

【English Translation】
The Method of Liberating Through Purifying Sand: Take clean sand from the bank of a great river, untouched by human feet, and lightly roast it. Moisten it with fragrant substances like saffron water, mix in white mustard seeds, and place it in a precious vessel. Place it on a clean platform, upon which is placed a vase containing twenty-five substances. Abiding by cleanliness, such as abstaining from meat and alcohol, generate refuge, bodhicitta, and self-generation. Then, visualize: 'From Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) arises a precious vase, filled with complete essence, in the center of which is a precious throne supported by an elephant king. Upon it sits the Bhagavan Vairochana, whose face is everywhere, holding the mudra of meditative equipoise, adorned with silk and precious ornaments, seated in vajra posture on a lotus and moon cushion. From the pores of the body of the assembly of deities who purify the lower realms, light radiates, purifying the sins and obscurations of the six realms, gathering the compassion of the Buddhas and Bodhisattvas. From his body flows a stream of nectar, filling the vase and overflowing from its mouth, dissolving into the substances. By merely touching it, all karmic debts, afflictions, sins, and sufferings are pacified. It is inseparable from the light emanating from the bodies of the Buddhas and Bodhisattvas, possessing their power.' Thus, visualize.
Recite the mantra for purifying the lower realms, the Vajrasattva mantra, and the mantras of the six lineages, such as Om Daha Daha (Tibetan: ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་, Sanskrit Devanagari: ॐ दह दह, Sanskrit Romanization: oṃ daha daha, Literal Meaning: Om Burn Burn), as they appear during the empowerment, reciting them a hundred thousand, a million, or ten million times, or at least a thousand or ten thousand times. Also, recite as much as possible the mantras of the main deity and retinue that are clearly stated in practices such as Kanka Nidhi, to generate power. At the end of each session, recite: 'The deities dissolve into light, and the nectar water in the vase becomes endowed with the power to purify obscurations without hindrance.' Make this aspiration. If many practitioners gather together, practice for one day; if there is only one person, practice until the number of recitations is complete. Finally, pour the vase water into the sand and mix it, and the method and benefits of using the dried sand are as follows: Whether it is a living person, or the corpse, bones, pieces of clothing, hair, nails, etc. of the deceased, using them as the object of focus, by scattering the sand, all sins and obscurations are purified. By scattering the sand into the wind, all beings touched by it will purify their obscurations and become fortunate to attain enlightenment. Even scattering the sand in a large charnel ground will purify the sins and negative karma of the deceased placed there. This method is easy to practice, takes little time, and has great wonders.
Moreover, it is mentioned many times in the texts that focus on purification, so it is certainly appropriate to put it into practice. What need is there to say about practicing in this way? What about others who do not have meditative stabilization and indulge in meat, alcohol, and other unrestrained behaviors?

--------------------------------------------------------------------------------

་བཟླས་པ་ཁ་ཤས་གཡར་ཁྲལ་དུ་ཟློས་ནས་ཕུ་བྱས་པའི་བྱེ་མས་ནི་ཕན་གནོད་ཅི་བྱེད་ཆ་མི་འཚལ་ལོ།། །།
༄། །ལྔ་པ་རིན་འབྱུང་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དྲན་གྲོལ།
༈ ལྔ་པ་རིན་འབྱུང་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དྲན་གྲོལ་ནི། མི་མང་རྒྱུ་ཞིང་འདུ་བའི་ལམ་སྲང་དང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པར་ས་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས། གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་རྡོ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ཆག་ཚད་ལྡན་པ་ཆེ་ཆུང་གང་འགྲུབ་བཞེངས་པའི་བུམ་རྟེན་སྟེང་དུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་ལ་བརྐོས་པ་ལ་ཚོན་བཏང་ཞིང་པྲ་རྩིས་མནན་པ་བཞག །བཟང་ཤིང་ལས་བཅོས་པའི་སྲོག་ཤིང་གི་ནང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་དང་རྟེན་སྙིང་ཅི་མང་བཅུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཙུགས་ལ་ཡོ་འགུལ་མི་འབྱུང་བའི་བརྟན་པོ་བྱ། བུམ་པའི་ནང་ཀུན་ཏུ་གོང་སྨྲོས་གཟུངས་
42-28-7a
སྔགས་གཉིས་དང་གཟུངས་ཆེན་སྡེ་བཞི་གང་མང་བཞག་གྲུབ་ན་ཕན་ཡོན་སྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར། བྲེའི་ནང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིང་བསྲེལ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་འཁོར་ལོ་བཅས་དྲི་བཟང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་དར་གྱི་ན་བཟས་དྲིལ། རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུ་འམ་རྫའི་ཟ་མ་ཏོག་ལྟ་བུར་རླན་གྱིས་མི་འཇིག་པར་བཅུག་ལ་བཀོད། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ་འདོད་གསོལ་གོང་གི་མཐོང་གྲོལ་གྱིས་རིགས་འགྲེ། །བཞེངས་གྲུབ་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཞག་གྲངས་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པས་ཡར་ངོ་ཞིག་ལ་དབུ་བཙུགས་ཏེ་ཉ་བའི་ཉིན་མོ་འགྲུབ་པར་བྱ། ཉིན་གཅིག་ལས་མི་འགྲུབ་ན་ཟླ་བ་ཉ་བའི་ཉིན་དགེ་འདུན་མང་དུ་འདུས་ལ། ནངས་སྔ་བར་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གོས་གཙང་མ་གྱོན་ལ་གསོ་སྦྱོང་བྱས་ཏེ། མཆོད་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་རྒྱས་པར་བཤམ། དེ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པས་འཁོད་དེ་འགྲོ་འདུལ་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་། བདག་བསྐྱེད་བཅས་གྲུབ་ནས་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་སྐབས། འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ རྟ་མཆོག་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཤཱཀྱའི་ཏོག༔ སེར་པོ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་སོགས་ནས། ལྷོ་རུ་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་སྤྱོད་མི་འཁྲུགས་པ༔ མཐིང་གསལ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་
42-28-7b
བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོགས་གཙོ་བོ་གོ་འཕོའི་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། བཟླས་དམིགས་ནི། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་སྨིན་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ

【现代汉语翻译】
将念诵的一些咒语当作租金来念诵，用吹出的沙子，不知道有什么好处和坏处啊！！
第五个是宝生释迦牟尼的见即解脱塔。
第五个宝生释迦牟尼的见即解脱塔是：在人多聚集的道路、广场和大型墓地等处，事先进行简略或详细的净地仪式。用加持过的咒语的土石，建造符合标准的恰克塔（梵文：caitya，意为佛塔），大小随能力而定。在宝瓶座上，放置雕刻在石头上并涂上颜色的镇压轮回的坛城，并用星算进行镇压。将用上等木材制成的命树，其中装入尽可能多的如来百字明和塔心，竖立在坛城中央，使其稳固不动摇。宝瓶内，尽可能多地放置上述两种咒语和四大总持，如果完成，将成为增益功德的助缘。在宝匣内，放置佛陀的舍利和下面将要出现的《心性休息大车轮》，并用香料混合，用丝绸包裹。放入珍宝嘎乌盒或陶制食子盒等不易受潮损坏的容器中。在所有咒语的下方，按照之前的见即解脱仪轨，写上祈愿文。建造完成后，进行共同的沐浴和开光仪式。如果能完成实际的修法，那就非常好了，最好从上弦月开始，在满月那天完成。如果一天无法完成，就在满月那天聚集众多僧人。早上用念诵咒语的水沐浴。穿上干净的衣服，进行布萨。在佛塔前，陈设尽可能丰盛的供品，如水、二用等。然后面向佛塔，端正仪轨，进行镇压轮回的仪轨。完成自生本尊后，在生起前供本尊时：‘八瓣莲花中央，以骏马抬起的珍宝莲月垫上，从种字 ཏྲཱཾ་ （藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）生出宝生部主释迦牟尼佛像，身色金黄，触地印，持钵，顶上有遍主。’从南方到业障清净的不动佛，身色蓝色，触地印，持金刚杵。到西方阿弥陀佛等，进行主尊的生起、融入、迎请、供养、赞颂等。念诵观想是：‘从自己的心中发出光芒，照耀前方的坛城本尊众，以誓句智慧尊，从眉间放出无量光芒，供养十方诸佛，令三界众生欢喜。’

【English Translation】
Reciting some mantras as rent, blowing sand, not knowing what good or harm it does!!
The fifth is the Treasure-Born Shakyamuni's Remembrance Liberation Stupa.
The fifth Treasure-Born Shakyamuni's Remembrance Liberation Stupa is: In places where many people gather, such as roads, squares, and large cemeteries, first perform a simple or detailed ground purification ritual as appropriate. Using earth and stones blessed by mantras, build a standard Caitya (Sanskrit: caitya, meaning stupa), of any size that can be accomplished. On the vase, place a mandala of subduing transience, carved on stone and painted, and suppressed with astrological calculations. Insert into the center of the mandala a life-tree made of fine wood, containing as many Tathagata Hundred Syllable Mantras and stupa hearts as possible, and secure it so that it does not shake. Inside the vase, place as many of the above-mentioned two mantras and the four great dharanis as possible; if completed, it will become an auxiliary condition for increasing merit. In the box, place the relics of the Buddha and the Wheel of Mind Resting, which will be mentioned below, mix them with incense, and wrap them in silk. Place them in a precious gau box or a pottery torma box, etc., that will not be damaged by moisture. Below all the mantras, write the prayer according to the previous Seeing Liberation ritual. After the construction is completed, perform a common bathing and consecration ceremony. If the actual practice can be completed, that would be very good; it is best to start from the waxing moon and complete it on the full moon day. If it cannot be completed in one day, gather many monks on the full moon day. In the morning, bathe with water that has been recited with mantras. Put on clean clothes and perform the Uposatha. In front of the stupa, arrange as many offerings as possible, such as water and the two uses. Then, facing the stupa, straighten the ritual and perform the ritual of subduing transience. After completing the self-generation deity, when generating the front deity: 'In the center of the eight-petaled lotus, on the precious lotus-moon cushion raised by a steed, from the seed syllable ཏྲཱཾ （Tibetan: ཏྲཱཾ，Sanskrit Devanagari: त्राम्，Sanskrit Romanization: trāṃ，Chinese literal meaning: Creation） arises the image of Shakyamuni, the lord of the Treasure-Born family, with a golden body, earth-touching mudra, holding a begging bowl, and the all-pervading lord on the crown.' From the south to Akshobhya, who purifies karmic obscurations, with a blue body, earth-touching mudra, holding a vajra. To Amitabha in the west, etc., perform the generation, absorption, invitation, offering, praise, etc., of the main deity. The visualization for recitation is: 'From my heart, light radiates, illuminating the assembly of deities in the mandala in front. With the samaya-jnana deity, from the brow emits immeasurable light, offering to the Buddhas of the ten directions, making all beings in the three realms rejoice.'

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་དང་༔ གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ གང་གིས་དྲན་པས་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རབ་འབུམ་ཕྲག །ཐ་མ་ཁྲི་འགྲོ་ངེས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་གང་མང་བཟླ། ཐུན་མཇུག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་བཅས། ཨོཾ༔ ཇི་སྲིད་མེ་དང་ཆུ་དང་ནི༔ རླུང་གི་བསྐལ་པས་འཇིག་བར་དུ༔ འདིར་ནི་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ཏེ༔ གང་གིས་རྟེན་འདི་དྲན་ཙམ་གྱིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་ཞི་བ་དང་༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་བརྟན་པ་དང་༔ དབྱེར་མེད་
42-28-8a
ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར་བས༔ ངན་སོང་གནས་ཀུན་སྟོངས་པ་དང་༔ མཐོ་རིས་རྟེན་རྣམས་ཐར་པ་ཐོབ༔ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ལམ་གདབ་ལ་སྤོས་བཏུལ་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རྟེན་སྙིང་བརྗོད་པ་ལན་གསུམ་བྱ། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཐུབ་པའི་མཚན་བརྒྱ་དང་དཀོན་མཆོག་རྗེས་དྲན་བརྗོད། སྟོང་པ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ཏེ་ཤེར་སྙིང་མདོ་བཀླག །ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་དུ་བཅད་ལ་བསྒྲུབ། བཟླས་གྲངས་སམ་ཞག་གྲངས་རྫོགས་ནས་ཉ་བའི་ཉིན་མོའི་ཐུན་ཐ་མའི་མཇུག་ཏུ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་ཕུལ་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པས་མངའ་དབུལ། བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ལམ་རྟེན་སྙིང་བཅས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད། བཟང་སྤྱོད་སོགས་སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་གདབ། གཞན་སྔར་ལྟར་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། རྟེན་འདི་ཡིད་ལ་བྱས་ཙམ་གྱིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ་འགྱུར་ན༔ ཕྱག་མཆོད་བསྐོར་བ་བགྱིས་པ་ཡི༔ ཕན་ཡོན་བརྗོད་ཀྱིས་ག་ལ་ལངས༔ དེ་ཕྱིར་མོས་པ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས༔ ལམ་སྲང་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་སུ༔ མཆོད་རྟེན་བཞེངས་ནས་ཚུལ་འདི་བྱ༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་སོ།། །།
༄། །དྲུག་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞིང་སྦྱོང་སྒོམ་གྲོལ།
༈ དྲུག་པ་སྣང་
42-28-8b
བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞིང་སྦྱོང་སྒོམ་གྲོལ་ནི། ཚེས་བཅོ་ལྔ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དུས་ཆེན་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་དབུ་བཙུགས་ཏེ་འབྱོར་ན་བདེ་ཆེན་ཞིང་བཀོད་ཀྱི་ཞལ་ཐང་ངམ་སྐུ་བརྙན་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམ། མ་འཛོམ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་ཆོག་པས་དམིགས་འདུན་རྩེ་གཅིག་བྱས་ཏེ། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་འོད་

【现代汉语翻译】
清净众生的二障，证得释迦狮子的果位。融入此处聚集的金刚命根，主尊无别地融入心中。忆念者即得解脱，智慧光芒炽盛。以此一心一意，念诵无数遍缘起心髓，至少十万遍。同样，念诵许多如来百字明。在法会结束时，供养和赞颂，合掌并献上鲜花。
嗡！直至火、水、风的劫毁灭时，愿此怙主恒常住于此，凡忆念此圣物者，所有罪障悉皆平息，引导至解脱之道。以佛、法、僧和守护世间的真实力量，为了利益三界一切众生，愿金刚命根稳固，无别于释迦狮子的智慧光辉，消除恶趣的一切处所，使高处的众生获得解脱。愿一切众生皆具菩提之缘，圆满佛陀的事业！’如此祈愿安住，焚香并散花。念诵三遍缘起心髓。忆念佛陀，念诵能仁如来百名号，并忆念三宝。在空性瑜伽中，诵读《般若波罗蜜多心经》。念诵佛陀亲口所说的吉祥语。如此分为四座或三座进行修持。在念诵次数或天数圆满后，于月末的最后一次法会结束时，供养力所能及之物，以盛大的供养和赞颂来供养。念诵一百零八遍安住祈愿文和缘起心髓。也念诵《普贤行愿品》等其他祈愿文。其他如前，吉祥语也应更盛大。
此功德为：仅忆念此圣物，即可平息罪障和痛苦，增长寿命、福德和善行，更何况是顶礼、供养和绕转的功德呢？因此，有信心者，应在道路、十字路口等地，建造佛塔并依此法行持，利益众生之事将永不间断。’佛如是说。
第六，净除显现无量刹土之修法。
第六，净除显现无量刹土之修法：每月十五是无量光佛（梵文：Amitābha，藏文：འོད་དཔག་མེད་，威利：'od dpag med，意为：无量光）的节日，若能以此为开端，则在极乐世界（梵文：Sukhāvatī，藏文：བདེ་ཆེན་ཞིང་，威利：bde chen zhing，意为：大乐净土）的唐卡或佛像等圣物前，陈设力所能及的供品。若无法备办，仅以禅定亦可，故应一心专注于观想。皈依：那摩！上师本尊无量

【English Translation】
Purify the two obscurations of beings, attain the state of Shakya Simha (释迦狮子). Merge into the life-force of the gathered Vajra (金刚), the main deity merges into the heart without separation. Whoever remembers is liberated, the splendor of wisdom blazes. With this one-pointed mind, recite the heart essence of dependent arising (缘起心髓) countless times, at least a hundred thousand times. Likewise, recite many Vajrasattva Hundred Syllable Mantras. At the end of the session, offer and praise, with palms joined and flowers offered.
Om! As long as fire, water, and wind destroy the kalpas, may this protector always reside here, and whoever remembers this sacred object, may all sins and obscurations be pacified, and may they be guided to the path of liberation. By the power of the truth of the Buddha, Dharma, Sangha, and the protectors of the world, for the benefit of all beings in the three realms, may the Vajra life-force be stable, inseparable from the wisdom splendor of Shakya Simha (释迦狮子), may all places of evil destinies be emptied, and may the beings in higher realms attain liberation. May all beings have the fortune of enlightenment, and may the activities of the Buddha be perfected!' Thus, establish the prayer for stability, burn incense and scatter flowers. Recite the heart essence of dependent arising (缘起心髓) three times. Remembering the Buddha, recite the hundred names of the Thubpa (能仁如来), and remember the Three Jewels. In emptiness yoga, recite the Heart Sutra. Recite the auspicious words spoken by the Buddha. Practice in this way, dividing into four or three sessions. After the number of recitations or days is completed, at the end of the last session on the day of the full moon, offer whatever offerings are available, and offer with extensive offerings and praises. Recite the prayer for stability and the heart essence of dependent arising (缘起心髓) one hundred and eight times. Also recite other prayers such as the Samantabhadra's Prayer. Otherwise, as before, the auspicious words should also be more extensive.
The benefit of this is: just by remembering this sacred object, sins, obscurations, and sufferings are pacified, and life, merit, and good qualities increase, let alone the benefits of prostrating, offering, and circumambulating? Therefore, those with faith should build stupas at roads, crossroads, etc., and practice in this way, and the benefit of beings will never cease.' Thus it was said.
Sixth, the practice of purifying the field of Manifestation of Limitless Light.
Sixth, the practice of purifying the field of Manifestation of Limitless Light: The fifteenth of the month is the festival of Amitabha (梵文：Amitābha，藏文：འོད་དཔག་མེད་，威利：'od dpag med，Od-dpag-med, meaning: Immeasurable Light), so if you start on such a day, then in front of a Thangka or statue of the Sukhavati (梵文：Sukhāvatī，藏文：བདེ་ཆེན་ཞིང་，威利：bde chen zhing, bDe-chen zhing, meaning: Great Bliss Land), arrange whatever offerings are available. If you cannot prepare them, just with Samadhi (禅定) is enough, so focus your aspiration single-pointedly. Refuge: Namo! Lama Yidam Od

--------------------------------------------------------------------------------

དཔག་མེད༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ སོགས་ཚད་མེད་བསྒོམ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་ཀུན༔ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན༔ ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དབུས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ་ལ༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ མདུན་དུ་རྨ་བྱས་བཏེགས་པ་ཡི༔ རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲི་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ འོད་
42-28-9a
དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར༔ མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ༔ ཡིད་འཕྲོག་གྲིབ་བསིལ་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཐའ་ཡས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ གཡས་སུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ༔ མདུན་དུ་འཕགས་ཚོགས་འདུས་པ་དང་༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ ཐེག་མཆོག་བདུད་རྩིས་དགྱེས་པ་ཅན༔ མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ་བཟང་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། མཎྜལ་རྒྱས་པར་འབུལ། དེའང་ཆེད་དུ་ཐུན་གཅོད་སྐབས་འདི་རྣམས་མདོ་ལས་འབྱུང་བ་སོགས་གང་རྒྱས་གྲུབ་ན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཚོགས་ཡིན་པས་དོ་གལ་ཆེ། རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུ་ལ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཙམ་དང་། མཎྜལ་ཡང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ རྒྱུན་མི་འཆད་
42-28-9b
པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འོད་དཔག་མེད༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་འབུལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་དང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས༔ བདེ་ཆེ

【现代汉语翻译】
无量光（Amitabha）！至尊三宝（Triratna），诸佛海会前，我与一切众生直至证得菩提果，一心恭敬皈依您！念诵三遍皈依。

 吽！为了所有曾为我母的有情众生，能够获得圆满佛陀的果位，我将忏悔所有恶行，积累所有善业，并恒常生起利他菩提心！念诵三遍发菩提心。

 愿一切有情众生皆得安乐！等等，修习四无量心。

 嗡 梭巴瓦 悉达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 杭！（Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净）。

 从空性中，所有地界皆转为清净的极乐世界（Sukhavati），在不可思议的庄严中央，于莲花月轮之上，我自身显现为圣观世音（Avalokiteśvara），身色洁白泛红光，双手合掌，呈现菩萨的青年形象，以菩萨坐姿安住。

 前方由孔雀抬起的珍宝华丽宝座莲花月轮之上，安住着无量光怙主（Amitabha），身色红色，双手结等持印，持充满甘露的钵，身披具足妙相的法衣，依靠着繁茂的菩提树，在令人心旷神怡的绿荫下，于无尽光芒中，以金刚跏趺坐姿安住。

 右侧是圣观世音（Avalokiteśvara），左侧是手持金刚的大力尊（Vajrapani），前方是圣众的聚会，上方、下方、四面八方，遍布着无量无边的诸佛和菩萨，以及护世神祇，他们都在宣说佛法，并以殊胜的甘露妙法而欢喜，观想这一切都如实显现。

 如是观想，并广修《普贤行愿品》中的七支供，以及献曼扎。尤其是在专门的共修法会中，如果能够圆满这些从经典中引用的内容，将是积聚往生净土资粮的殊胜之因，因此至关重要。在日常修持中，可以念诵‘所有尽其所有’等偈颂，并献上曼扎。曼扎供可用：嗡 阿 吽！我与无边有情众生的身体、受用和所有善业，包括四大部洲、须弥山、日月，以及天人的无量受用，都化为普贤供养的广大云聚，永无止息地显现。

 我以恭敬之心，恒常供养上师、薄伽梵无量光（Amitabha），以及珍贵的三宝（Triratna）、根本三宝，护法神和财神海会众！愿我圆满积聚广大的福德资粮，愿智慧之光得以增长！念诵：嗡 咕噜 阿弥陀巴 萨瓦 达他嘎达 萨帕里瓦拉 惹那 曼扎拉 普扎 麦嘎 阿 吽！（Om Guru Amitabha Sarva Tathagata Saparivara Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru amitābha sarva tathāgata saparivāra ratna maṇḍala pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，无量光，一切如来，眷属，珍宝，坛城，供养，云，啊，吽）。

 从我心中放射出光明，祈请诸佛及其眷属，以他们的慈悲光芒，净化我与一切众生的所有业障，愿我获得大乐！
无量光（Amitabha）！至尊三宝（Triratna），诸佛海会前，我与一切众生直至证得菩提果，一心恭敬皈依您！念诵三遍皈依。

 吽！为了所有曾为我母的有情众生，能够获得圆满佛陀的果位，我将忏悔所有恶行，积累所有善业，并恒常生起利他菩提心！念诵三遍发菩提心。

 愿一切有情众生皆得安乐！等等，修习四无量心。

 嗡 梭巴瓦 悉达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 杭！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净）。

 从空性中，所有地界皆转为清净的极乐世界（Sukhavati），在不可思议的庄严中央，于莲花月轮之上，我自身显现为圣观世音（Avalokiteśvara），身色洁白泛红光，双手合掌，呈现菩萨的青年形象，以菩萨坐姿安住。

 前方由孔雀抬起的珍宝华丽宝座莲花月轮之上，安住着无量光怙主（Amitabha），身色红色，双手结等持印，持充满甘露的钵，身披具足妙相的法衣，依靠着繁茂的菩提树，在令人心旷神怡的绿荫下，于无尽光芒中，以金刚跏趺坐姿安住。

 右侧是圣观世音（Avalokiteśvara），左侧是手持金刚的大力尊（Vajrapani），前方是圣众的聚会，上方、下方、四面八方，遍布着无量无边的诸佛和菩萨，以及护世神祇，他们都在宣说佛法，并以殊胜的甘露妙法而欢喜，观想这一切都如实显现。

 如是观想，并广修《普贤行愿品》中的七支供，以及献曼扎。尤其是在专门的共修法会中，如果能够圆满这些从经典中引用的内容，将是积聚往生净土资粮的殊胜之因，因此至关重要。在日常修持中，可以念诵‘所有尽其所有’等偈颂，并献上曼扎。曼扎供可用：嗡 阿 吽！我与无边有情众生的身体、受用和所有善业，包括四大部洲、须弥山、日月，以及天人的无量受用，都化为普贤供养的广大云聚，永无止息地显现。

 我以恭敬之心，恒常供养上师、薄伽梵无量光（Amitabha），以及珍贵的三宝（Triratna）、根本三宝，护法神和财神海会众！愿我圆满积聚广大的福德资粮，愿智慧之光得以增长！念诵：嗡 咕噜 阿弥陀巴 萨瓦 达他嘎达 萨帕里瓦拉 惹那 曼扎拉 普扎 麦嘎 阿 吽！（Om Guru Amitabha Sarva Tathagata Saparivara Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru amitābha sarva tathāgata saparivāra ratna maṇḍala pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，无量光，一切如来，眷属，珍宝，坛城，供养，云，啊，吽）。

 从我心中放射出光明，祈请诸佛及其眷属，以他们的慈悲光芒，净化我与一切众生的所有业障，愿我获得大乐！

【English Translation】
Amitabha! Before the Supreme Three Jewels (Triratna), the ocean of Buddhas, I and all sentient beings, until we attain enlightenment, take refuge with one-pointed devotion! Recite the refuge three times.

 Ho! For the sake of all sentient beings who have been my mothers, to attain the state of perfect Buddhahood, I will confess all misdeeds, accumulate all virtues, and constantly generate the altruistic Bodhicitta! Generate the mind of enlightenment three times.

 May all sentient beings have happiness and its causes! And so on, meditate on the four immeasurables.

 Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：Om, purity of essence, all dharmas are pure in essence).

 From emptiness, all lands transform into the pure land of Sukhavati, in the center of inconceivable splendor, upon a lotus and moon disc, I myself appear as the noble Avalokiteśvara, white and red in complexion, with hands folded in prayer, in the form of a youthful Bodhisattva, seated in the posture of a Bodhisattva.

 In front, upon a precious and beautiful throne of lotus and moon, supported by peacocks, sits the protector Amitabha, red in color, holding a nectar-filled begging bowl in the gesture of equipoise, wearing Dharma robes adorned with auspicious marks, relying on the greatly flourishing Bodhi tree, in the midst of captivating shade, in a realm of boundless rays of light, seated in the vajra posture.

 To the right is the noble Avalokiteśvara, to the left is the powerful Vajrapani, in front is the assembly of noble ones, and above, below, and in all directions, are countless Buddhas and Bodhisattvas, and protectors of the world, all proclaiming the Dharma and delighted with the supreme nectar, visualize all of this as clearly as it appears.

 Thus visualize, and extensively practice the seven-branch prayer from the Samantabhadra's Prayer of Good Conduct, and offer the mandala. Especially during dedicated group practice sessions, if these elements quoted from the scriptures are completed, they are a great cause for accumulating the resources for being born in the pure land, so it is very important. In daily practice, one can recite verses such as 'As many as there are,' and offer the mandala as well. The mandala offering can be: Om Ah Hum! My own and limitless sentient beings' bodies, possessions, and all virtuous deeds, including the four continents, Mount Meru, the sun and moon, and the inconceivable enjoyments of gods and humans, all transformed into a great cloud of Samantabhadra's offerings, appearing without ceasing.

 With reverence, I always offer to the Guru, the Bhagavan Amitabha, the precious Three Jewels (Triratna), the root Three Jewels, the Dharma protectors, and the ocean of wealth deities! May I perfectly accumulate the great collection of merit, and may the light of wisdom increase! Recite: Om Guru Amitabha Sarva Tathagata Saparivara Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru amitābha sarva tathāgata saparivāra ratna maṇḍala pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Guru, Amitabha, all Tathagatas, retinue, jewel, mandala, offering, cloud, Ah, Hum).

 From my heart, light radiates, urging the Buddhas and their retinues, with the rays of their compassion, purify all the obscurations of myself and all beings, may I attain great bliss!

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་ཡི༔ རྒྱུ་འབྲས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ ཞེས་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་རི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་པོ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་དང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨཱརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ། ཨ་མི་ཏོདྦྷ་བེ། ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷ་བེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟ་ག་མི་ནི། ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ། སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྣང་མཐའ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་གཟུངས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་རྒྱུད་སྦྱང་། དངོས་གཞི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་མདོ་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་ཞིང་མོས་གུས་དྲག་པོ་ཡང་ཡང་བསྐྱེད། རང་གཞན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་ཞིང་ཁམས་དེར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་རུ་བསྔོས་ཏེ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དང་། 
42-28-10a
གང་ཟག་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བདེ་སྨོན་ནན་ཏན་གདབ། ཐུན་མཐར། མདུན་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་གཉིས་པ་བྱུང་༔ ཤངས་བུག་གཡས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི༔ སྣ་བུག་གཡོན་ཞུགས་སྙིང་གའི་དབུས༔ འོད་ཟེར་སྣང་བ་རབ་འཕྲོས་ནས༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔ རླུང་ཕྱིར་སོང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ སྣ་བུག་གཡས་ནས་བཅོམ་ལྡན་གྱི༔ ཤངས་བུག་གཡོན་ཞུགས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས༔ དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔ ཅེས་དབུགས་ཀྱི་འགྲོ་འོང་དང་སྤེལ་བ་ལན་བདུན་ཙམ་སོང་ནས། བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་ཆ་ཚང་བརྗོད་ལ་དགེ་བ་བསྔོ། དགོང་མོ་ཉལ་ཁར་ཞིང་སྦྱོང་ཚར་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ་དབུགས་དང་སྤེལ་བའི་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ནན་ཏན་ཚར་གྲངས་བྱས་ལ་རང་ལ་བསྟིམས་པས་སངས་རྒྱས་སུ་གསལ། ཞིང་བཀོད་ལ་བློ་ཡང་ཡང་བཞག་སྟེ་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཉལ་བས་ཁམས་དང་རིག་པ་དྭངས་ཤིང་ཞིང་ཁམས་སུ་བགྲོད་པའི་རྨི་ལམ་སོགས་དགེ་བའི་མཚན་མ་འབྱུང་ངོ་། །དེའང་ཐོག་མར་བདུན་ཕྲག་གཅིག་གམ་གསུམ་སོགས་ཐུན་བཅད་ནས་རྟགས་ཐོན་སྦྱང་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། རྒྱུན་དུ་ཉལ་ཁར་ཐུན་རེ་མ་ཆག་པར་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། དེ་ལྟར་ཐུན་རེ་མ་ཆག་པར༔ 
42-28-10b
བསྒོམས་ན་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་མཐུ་ཡིས་སྒྲིབ་དག་ནས༔ བདེ་ཅན་ཞིང་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །འདི་ནི་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་འོད་དཔག་མེད་ཉལ་འཕོའི་སྒོམ་རིམ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ནས་བརྒྱུད་དེ་གསར་མའི་ཕྱོགས་སུ་བྱོན་པ་དང་མཚུངས་པ་ལས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཞིང་སྦྱོང་གི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་རྣམ་པ་གསལ་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ།། །།
༄། །བདུན་པ་དོན་གྲུབ་སྨན་གྱི་བླ་མའི་འབབ་ཆུ་འཐུང་གྲོལ།
༈ བ

【现代汉语翻译】
观想自己生于清净刹土，具足成佛的因、缘、器。念诵：嗡 贝玛 达热 吽 (Oṃ Padma Dhāri Hūṃ)。尽力念诵心咒百遍千遍。皈依三宝。皈依薄伽梵。阿弥陀佛。如来。应供。正等觉。 嗡 阿弥利得。阿弥利多巴威。阿弥利多 桑巴威。阿弥利多 比嘎蓝得。阿弥利多 比嘎蓝达 嘎弥尼。嘎嘎那 哥利地 嘎热。 萨瓦 哥雷夏 恰扬 嘎热 梭哈 (Oṃ Amite, Amitodbhave, Amita Sambhave, Amita Vikrante, Amita Vikranta Gamine, Gagana Kirti Kare, Sarva Klesha Kshayam Kari Svaha)。尽力念诵忆念无量光佛的陀罗尼，净化自相续。正行：一心专注于经典中所描述的净土庄严，反复生起强烈的虔诚心。将自己和他人过去、现在、未来所积累的一切善根，都回向于往生该净土，念诵《普贤行愿品》，以及诸位大德所著的祈愿文。
在禅修结束时：从前方无量光佛的心间，化现出一个 ‘舍 (Hrih，梵文种子字，hrīḥ，惭愧)’ 字，从右鼻孔进入自己的左鼻孔，安住在心间。放射出光芒，净化所有罪障、习气。随着呼气，从右鼻孔进入薄伽梵的左鼻孔，融入 ‘舍 (Hrih，梵文种子字，hrīḥ，惭愧)’ 字。将佛陀的智慧和自己的心识，安住在无分别的境界中。如此交替呼吸七次左右。观想上师无量光佛，以大欢喜融入自身，自己转变为佛身。如此虔诚观想。念诵《文殊勇士行》等，完整回向善根。晚上睡觉前，在完成一次净土修法后，反复进行呼吸交替的观想，融入自身，清晰观想自己成为佛。反复观想净土的庄严，安住在无念的状态中入睡，从而使身心清净，并出现前往净土的梦境等吉祥之兆。最初可以设定一周或三周等期限，完成净化的征兆出现后，效果会更好。如果能坚持每天睡前修持一次，其利益是：如经中所说：‘如果能坚持每天修持，在临终之时，依靠佛陀的加持，清净业障，必定能往生极乐净土。’
这是《普贤行愿品》的窍诀，无量光佛的睡梦往生修法次第，与传承自圣者龙树的新派法门相似，但此法在净土的加行、正行、后行方面更加完整清晰，因此非常殊胜。
第七，成就意义的药师佛甘露饮解脱法。

【English Translation】
Visualize being born in a pure land, complete with the causes, conditions, and vessel for attaining Buddhahood. Recite: Oṃ Padma Dhāri Hūṃ. Recite the essence mantra as many times as possible, hundreds or thousands of times. Take refuge in the Three Jewels. Take refuge in the Bhagavan. Amitabha. Tathagata. Arhat. Perfectly Awakened One. Oṃ Amite, Amitodbhave, Amita Sambhave, Amita Vikrante, Amita Vikranta Gamine, Gagana Kirti Kare, Sarva Klesha Kshayam Kari Svaha. Recite the dharani of remembering Amitabha Buddha as much as possible, purifying your own mindstream. Main practice: Focus single-mindedly on the adornments of the pure land as described in the scriptures, and repeatedly generate strong devotion. Dedicate all the merits accumulated by yourself and others in the past, present, and future to being born in that pure land, recite the 'Samantabhadra's Prayer of Good Conduct,' and the aspiration prayers composed by various great masters.
At the end of the session: From the heart of Amitabha Buddha in front, a second 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧) syllable appears, enters your left nostril from your right nostril, and abides in your heart center. Radiate light, purifying all sins and habitual tendencies. With the exhalation, enter the left nostril of the Bhagavan from your right nostril, and dissolve into the 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧) syllable. Rest the wisdom of the Buddha and your own mind in a state of non-differentiation. Alternate breathing in this way about seven times. Visualize the Guru Amitabha dissolving into yourself with great joy, and yourself transforming into the body of the Buddha. Visualize with such devotion. Recite the 'Manjushri Heroic Conduct' and other prayers, and completely dedicate the merits. Before going to bed at night, after completing one session of pure land practice, repeatedly visualize the exchange of breath, dissolving it into yourself, and clearly visualize yourself becoming the Buddha. Repeatedly visualize the adornments of the pure land, and fall asleep in a state of non-thought, thereby purifying body and mind, and auspicious signs such as dreams of traveling to the pure land will appear. Initially, you can set a period of one or three weeks, etc., and the effect will be better after the signs of purification appear. If you can consistently practice once before going to bed every day, the benefits are: As stated in the scriptures: 'If you can consistently practice every day, at the time of death, relying on the power of the Buddha, purify your obscurations, and you will surely be born in the Pure Land of Bliss.'
This is the key instruction of the 'Samantabhadra's Prayer of Good Conduct,' the practice sequence of Amitabha's dream transference, similar to the New School teachings transmitted from the noble Nagarjuna, but this method is more complete and clear in terms of the preliminary, main practice, and concluding stages of pure land practice, so it is extremely profound.
Seventh, the nectar drink liberation of the Medicine Buddha, which accomplishes the meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

དུན་པ་དོན་གྲུབ་སྨན་གྱི་བླ་མའི་འབབ་ཆུ་འཐུང་གྲོལ་ནི། རྡོ་ལེབ་འཇམ་མཁྲེགས་ཀྱི་ངོས་སུ་སྨན་བླའི་སྐུ་ཆག་ཚད་ལྡན་པ་དང་རྒྱབ་ངོས་སུ་གཟུངས་སྔགས་ལེགས་པར་བརྐོས་ལ་ཚོན་བཏང་ལ་པྲ་རྩིས་མནན། སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་སྤྱན་དབྱེ་མངའ་དབུལ་བྱ། ས་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ནས་འབབས་པའི་ཆུ་མིག་འཐུང་ཆུ་ནང་དུ་འགྲོ་ངེས་པ་ཞིག་འཛོམ་ན་ལེགས། གང་ལྟར་མི་ཕྱུགས་ཀུན་གྱིས་སྤྱད་པའི་འབབ་ཆུའི་མགོར་རྡོའི་ཁང་བུ་བཅོས་པའི་ནང་དུ་རྡོ་ལེབ་གཤམ་ཆུ་དང་ཐུག་པར་བྱས་ལ་བརྟན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་བཤམ། ཨ་རུ་ར་ཁྲོལ་བུར་བརྡུངས་པའང་འདུ་བྱས་ལ། འགྲོ་འདུལ་ལས་བྱང་ལྟར། སྔོན་འགྲོ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དངོས་གཞི་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། མདུན་གྱི་སྐུ་རྟེན་མི་དམིགས་སོགས་ནས། འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ ཤང་ཤང་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཨཱཿལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྨན་གྱི་བླ༔ མཐིང་གསལ་སྨན་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ མཚན་དཔེའི་
42-28-11a
དཔལ་འབར་སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཆས༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སོགས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་བསྟིམ་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་བཅས་རྒྱས་པར་བྱ། བཟླས་དམིགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་ལ་སྨན་བླའི་གཟུངས་སྟོང་ཕྲག་འགྲོ་ངེས་བཟླས་ལ་ཨ་རུ་ར་བསྔགས། མཐར་སྨན་ཕྱེ་ཞལ་དུ་འཐོར་ལ། ཨོཾ༔ སྔོན་ཚེ་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ མཚན་ཐོས་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི༔ དུག་གསུམ་ནད་རྣམས་ཞི་མཛད་པ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གུས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རྟེན་འདིར་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་སྐབས་འདུ་བ་འཁྲུགས་པ་དང་༔ མཐར་ཐུག་དུག་གསུམ་གདུང་བའི་ནད༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ མ་ལུས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བ་གདབ། སླར་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ནས་བསྐྱར་བའི་ཆོ་ག་ལན་གསུམ་ཙམ་གྲུབ་ན་ལེགས། གང་ལྟར་མཇུག་ཏུ་གསོལ་གདབ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་པས། ཕྱག་གི་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ནི༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་
42-28-11b
པར་བྱུང་བ་ཉིད༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ གང་གིས་འཐོར་འཐུང་ཁྲུས་བྱེད་ཀུན༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་བསམ༔ སླར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ནོངས་པ་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་དང་ཡེ་དྷར་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་སོགས་འབྲེལ་ཆགས་པ་ནན་དུ་གདབ། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཕན་ཡོན་ནི། སངས་རྒྱས་སྐུ་དང

་ཆུ་བོའི་རྒྱུན༔ ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར་ཉིད་དུ༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དེར་སུས་སྤྱོད་པ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་འགྱུར༔ ཞེས་སོ།། །།
༄། །བརྒྱད་པ་འཕགས་པ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་བཏགས་གྲོལ།
༈ བརྒྱད་པ་འཕགས་པ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་བཏགས་གྲོལ་ནི། ཙཀྲ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལ། ཡར་ངོའི་ཚེས་བཟང་པོར་འབྲི་མཁན་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་འབྲི་གཞི་དར་རས་ཤོག་གུ་གང་འཛོམ་མྱང་གྲོལ་དམ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་ལ། འབྲི་རྫས་གསེར་དངུལ་ལམ་མཚལ་སྣག་དྲི་བཟང་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་བ་བསྲེས་པས་རྒྱས་པ་བྱེད་ན། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ཁྱམས་ཁོར་ཡུག་སོགས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བྲིས་པའི་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ཐིག་ལེ་ལ་སོ་སོའི་གཟུངས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས། ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ལ་འདོད་གསོལ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྒྱབ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་བཅས་བཀོད་ཚུལ་རྣམས་འབྲིང་པོ་དང་མཐུན། ལག་ལེན་བདེ་བའི་འབྲིང་པོ་ལྟར་ན། ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་དྲུག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་རྡོར་སེམས་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡིག་དྲུག །མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་རིང་རྣམས་དང་། ལས་
42-28-12a
ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ༔ གུ་རུ་ཤྲཱི༔ ཁ་སཪྤཱ་ཎི༔ ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ༔ སརྦ་བུདྡྷ༔ བོ་དྷི་སཏྭ༔ སཾ་བྷ་བ༔ ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཱཾ༔ མ་མ་ཙིཏྟཾ༔ བཛྲ་ཏྲཊ྄༔ ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ སྥཱ་ར་སྥཱ་ར་ཎ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔ རིག་པ་ཆེན་པོ་འདིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་རྣམས་ཕྲེང་དུ་དགོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བཅད་པའི་ཤར་དུ་ཀུན་རིག །ལྷོར་ཤཱཀ་ཐུབ། ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད། བྱང་དུ་སྨན་བླ། ཤར་ལྷོར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ། ནུབ་བྱང་དུ་པདྨ་གཙུག་ཏོར། བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་དང་སྙིང་པོ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་པད་འདབ་བཞིར་བཅད་པའི་ཤར་དུ་ཕྱག་རྡོར་སྔགས་རིང་ཐུང་། ལྷོར་སྨེ་བརྩེགས། ནུབ་ཏུ་རྣམ་འཇོམས། བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཅས་པ་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་འདོད་གསོལ་ལྟེ་བ་ཇི་ལྟ་བར་སྦྱར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་སོགས་དང་ཚིག་
42-28-12b
ལྷུག་སྔ་མ་ལྟར་གྱི་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྡོར་རྭ་དང་མེ་རི་གཡས་སུ་བསྐོར། ལྟེ་བ་མ་གཏོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བཀོད། བསྡུས་པ་མུ་ཁྱུད་གྲངས་སྔར་བཞིན་ལ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགསུམ་བརྩེགས་མ། འ

【现代汉语翻译】
犹如河流的延续，只要它存在，谁能利用这河流的延续，疾病、邪魔和罪障都将平息。'
第八，圣心性安息的系解。
第八，圣心性安息的系解：有广、中、略三种曼荼罗。在吉祥的上弦月，由持守誓言的作者，在任何可用的底料上书写，如丝绸、布料或纸张，并涂上解脱香和圣物。书写材料可选用黄金、白银、朱砂、墨水，混合香料和宝石汁液来绘制广式曼荼罗。绘制具有完整特征的坛城，包括四门、马面、庭院和外围等。在诸神的居所中，用各自的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和咒语，以及祈愿词来装饰圆点。在外围环境中，书写愿望祈求和吉祥祝愿。其背后的金刚墙和火焰山等布局方式与中等曼荼罗相同。为了便于实践，可以参照中等曼荼罗：围绕中心绘制六层同心圆，中心是金刚萨埵百字明和六字大明咒，以及不动明王的长咒，和事业金刚的心咒。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），嗡啊班杂萨埵（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra satva，汉语字面意思：嗡啊金刚萨埵），咕噜夏日（藏文：གུ་རུ་ཤྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru śrīḥ，汉语字面意思：上师吉祥），卡萨帕尼（藏文：ཁ་སཪྤཱ་ཎི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khasarpāṇi，汉语字面意思：卡萨帕尼），洛卡纳塔（藏文：ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lokanātha，汉语字面意思：世间自在），萨瓦布达（藏文：སརྦ་བུདྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva buddha，汉语字面意思：一切佛），菩提萨埵（藏文：བོ་དྷི་སཏྭ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bodhisattva，汉语字面意思：菩提萨埵），桑巴瓦（藏文：སཾ་བྷ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saṃbhava，汉语字面意思：生），阿迪什塔南（藏文：ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：adhiṣṭhānāṃ，汉语字面意思：加持），妈妈吉当（藏文：མ་མ་ཙིཏྟཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama cittaṃ，汉语字面意思：我的心），班杂扎（藏文：བཛྲ་ཏྲཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra traṭ，汉语字面意思：金刚扎），嘉纳扎拉扎拉（藏文：ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna jvala jvala，汉语字面意思：智慧火焰火焰），斯帕拉 斯帕拉纳（藏文：སྥཱ་ར་སྥཱ་ར་ཎ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sphāra sphāraṇa，汉语字面意思：遍满遍满），吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽），啪特 梭哈（藏文：ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ svāhā，汉语字面意思：啪特 梭哈）。通过这伟大觉性的加持，所有见到、听到、忆念和接触到的一切，特别是持有者的身、语、意三门的所有罪障和习气都将平息，寿命、福德和智慧都将增长。将这些祈愿词串联起来。然后在下一圈，将莲花花瓣分成八瓣，东面是昆瑞（一切明王），南面是释迦牟尼佛，西面是无量光佛，北面是药师佛，东南面是摧破金刚，西南面是不空绢索，西北面是莲花顶髻，东北面是金刚藏。书写他们的咒语和心咒。再下一圈，将莲花花瓣分成四瓣，东面是金刚手菩萨的长短咒，南面是积聚明点，西面是破一切恶趣，北面是甘露漩明王的心咒，按照仪轨次第书写。在所有这些的末尾，像中心一样添加愿望祈求。再下一圈，书写元音和辅音，以及缘起咒。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），慈悲之主等等，以及像之前一样的散文形式的愿望祈求。然后绘制金刚墙和火焰山，顺时针环绕。除了中心之外，所有的咒语都将头部朝外书写。简略曼荼罗的同心圆数量与之前相同，中心是吽吽舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགསུམ་བརྩེགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽吽啥）三重叠加。

【English Translation】
'Like the continuation of a river, for as long as it lasts, whoever makes use of that continuation of the river, diseases, evil spirits, and sins will be pacified.'
Eighth, the Liberation Through Wearing of the Noble Mind at Rest.
Eighth, the Liberation Through Wearing of the Noble Mind at Rest: There are three types of mandalas: elaborate, medium, and concise. On an auspicious waxing moon day, a writer who upholds their vows writes on any available base material such as silk, cloth, or paper, and applies myang drol incense and samaya substances. The writing materials can be gold, silver, cinnabar, ink, mixed with fragrances and gemstone juice to create the elaborate mandala. Draw the mandala with complete characteristics, including the four doors, horse-faces, courtyards, and surrounding areas. In the abodes of the deities, decorate the bindus with their respective seed syllables (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), mantras, and augmenting words. In the outer environment, write wish-fulfilling prayers and auspicious wishes. The arrangement of the vajra fence and fire mountain behind it is similar to the medium mandala. For ease of practice, one can refer to the medium mandala: Draw six concentric circles around the center, with the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra and the Six Syllable Mantra in the center, as well as the long mantra of Akshobhya, and the heart mantra of the Karma Vajra. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hrīḥ hūṃ, Literal Meaning: Om Ah Hum), Om Ah Vajra Sattva (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ āḥ vajra satva, Literal Meaning: Om Ah Vajra Sattva), Guru Shri (Tibetan: གུ་རུ་ཤྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: guru śrīḥ, Literal Meaning: Guru Shri), Khasarpani (Tibetan: ཁ་སཪྤཱ་ཎི, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: khasarpāṇi, Literal Meaning: Khasarpani), Lokeshvara (Tibetan: ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: lokanātha, Literal Meaning: Lokeshvara), Sarva Buddha (Tibetan: སརྦ་བུདྡྷ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: sarva buddha, Literal Meaning: All Buddhas), Bodhisattva (Tibetan: བོ་དྷི་སཏྭ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: bodhisattva, Literal Meaning: Bodhisattva), Sambhava (Tibetan: སཾ་བྷ་བ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: saṃbhava, Literal Meaning: Born), Adhisthanam (Tibetan: ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཱཾ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: adhiṣṭhānāṃ, Literal Meaning: Blessing), Mama Chittam (Tibetan: མ་མ་ཙིཏྟཾ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: mama cittam, Literal Meaning: My Mind), Vajra Trat (Tibetan: བཛྲ་ཏྲཊ྄, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: vajra traṭ, Literal Meaning: Vajra Trat), Jnana Jvala Jvala (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: jñāna jvala jvala, Literal Meaning: Wisdom Flame Flame), Sphara Spharana (Tibetan: སྥཱ་ར་སྥཱ་ར་ཎ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: sphāra sphāraṇa, Literal Meaning: Pervading Pervading), Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ, Literal Meaning: Hum Hum), Phat Svaha (Tibetan: ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: phaṭ svāhā, Literal Meaning: Phat Svaha). Through the blessing of this great awareness, all that is seen, heard, remembered, and touched, and especially all the sins and habitual tendencies of the body, speech, and mind of the holder, will be pacified, and life, merit, and wisdom will increase. String these augmenting words together. Then in the next circle, divide the lotus petals into eight petals, with Kunrig (Sarvavid) in the east, Shakyamuni in the south, Amitabha in the west, Medicine Buddha in the north, Trailokyavijaya in the southeast, Amoghapasha in the southwest, Padmotsava in the northwest, and Vajrasattva in the northeast. Write their mantras and heart mantras. In the next circle, divide the lotus petals into four petals, with Vajrapani's long and short mantras in the east, Smebrtsegs in the south, Sarvanivaranaviskambhin in the west, and Amrita Kundalin in the north, writing their heart mantras according to the order of their arising. At the end of all these, add wish-fulfilling prayers as in the center. In the next circle, write the vowels and consonants, and the Dependent Arising mantra. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om), Lord of Compassion, etc., and wish-fulfilling prayers in prose form as before. Then draw the vajra fence and fire mountain, circling clockwise. All the mantras except for the center should be written with their heads facing outwards. The concise mandala has the same number of concentric circles as before, with Hum Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགསུམ་བརྩེགས, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hrīḥ, Literal Meaning: Hum Hum Hrih) stacked threefold in the center.

--------------------------------------------------------------------------------

དབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུྃ། མཚམས་བཞིར་ཧྲཱིཿ འདབ་བཞིར་ཧཱུྃ་རེ་རེ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་འགྲོ་འདུལ་ཡིག་བདུན་དང་། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཞི། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་ལྷུག་པ་ཙམ་བཀོད་ལ་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར། བྲིས་ཟིན་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མདུན་རྒྱབ་མ་ནོར་བར་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམ། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བའི་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། མདུན་ཏུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་མཆོག་སྦྱིན་པད་དཀར་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། ཤར་ལྷོར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་བསྒྱུར། གཞན་རྣམས་ལས་གཞུང་ནར་འདེད་དུ་གཏང་། མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ནས་བཟླས་པའི་སྐབས། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བྱས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་
42-28-13a
ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་འཇའ་ཚོན་གྱི༔ རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཆར་ལྟར་བབས༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི༔ གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་གཙོ་བོ། རིགས་བདག །ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་རྣམས་བུངས་བསྐྱེད། འཁོར་བརྒྱད་པོ་དེའི་སུམ་ཆ་གཉིས་རེ། སྒོ་བཞི་སུམ་ཆ་རེ་ཙམ་བཟླ། སོ་སོའི་བཟླས་པ་གྲུབ་མཚམས་སྤེལ་ཚིག་ལྷུག་པ་ཚར་རེ་སྦྱར། འགྲུབ་ན་སྔགས་རྒྱུན་ཀྱང་བྱ་བར་གསུངས། ཐུན་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ལ༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་སླད༔ རྟེན་འདིར་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ རིག་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ གང་གིས་དད་པས་འཆང་བ་དང་༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་འབྱོར་པ་འཕེལ་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་གསོལ༔ ཅེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། 
42-28-13b
བདུག་སྤོས་འཐུལ་ཅིང་རོལ་མོ་འཁྲོལ། འཁོར་ལོར་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྣམ་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ འཆང་དང་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་འགོད་པའི་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་བསྔོ་སྨོན་གདབ། སླར་མཆོད་ཁ་གསོས་ཏེ་བྱིན་རླབས་ནས་འདི་ཡན་ཐ

【现代汉语翻译】
在八瓣莲花的四个方向写上“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义），四个角落写上“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，慈悲之义），每片花瓣上写一个“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义）。然后在花瓣外围写上七个调伏众生的字母，以及事业金刚萨埵的四字心咒，加上元音、辅音和缘起咒，随意书写，并用金刚火焰轮围绕。书写完毕后，进行共同的净化、沐浴和开光仪式。在坛城的中央，正确放置，前方摆设丰盛的供品和朵玛。在进行事业仪轨时，观想前方的本尊：事业金刚萨埵观世音，心性安息，手持赐予解脱的白莲，身着丝绸和珍宝装饰，以站立姿势显现。然后，将东方和东南方的‘轮回自解脱’（佛母名）观想为红色，赤身裸体，不带任何装饰，手持念珠和宝瓶。其余本尊按照仪轨次第进行观想。供养和赞颂完毕后，开始念诵咒语。从自己的心中发出光芒，激励前方本尊的意念。从所有这些本尊的心间，发出无数的光芒，供养圣众，利益众生。
十方三世一切诸佛及其眷属，其身、语、意之智慧，化为本尊、咒语、手印和彩虹，如雨般降临。与我无二无别地融合，加持的光辉无比炽盛。’以专注的意念，增加坛城中央主尊和事业金刚萨埵的数量。八个方位本尊的数量增加到原来的三分之二。四个门守护神念诵各自咒语的三分之一。每次念诵完毕后，加上缘起咒。如果可以，也应持续念诵咒语。法会结束时，进行供养和赞颂。合掌祈祷：‘嗡！大悲怙主薄伽梵，恶趣清净坛城诸尊，请垂听我的祈请！为了我和无边众生，为了利益无边众生，请怙主恒常安住于此圣物中，成为伟大的智慧坛城！凡以虔诚之心持有此物，或见、闻、忆、触及此物者，愿其罪障、痛苦得以平息，寿命、福德、财富得以增长，智慧得以增长，并迅速证得佛果！’如此祈祷七次或三次，表达自己的愿望。念诵缘起咒，并撒花。燃香，演奏音乐。无论如何观想坛城，其自性皆为智慧本尊，显现为咒语的坛城。持有、见闻、忆念、触及此坛城，皆能具有引导众生证得菩提的加持力！’如此发愿并回向功德。再次供养，从加持开始到此结束。

【English Translation】
In the four directions of the eight-petaled lotus, write 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: destroyer), in the four corners write 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning: compassion), and on each petal write one 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: destroyer). Then, around the petals, write the seven letters that subdue beings, and the four-syllable heart mantra of Karma Vajrasattva, along with vowels, consonants, and the Pratītyasamutpāda mantra, writing freely, and surround it with a vajra flame wheel. After writing, perform the common purification, bathing, and consecration ceremonies. In the center of the mandala, place it correctly, and in front, arrange abundant offerings and tormas. When performing the Karma ritual, visualize the front deity: Karma Vajrasattva Avalokiteśvara, mind resting in peace, holding a white lotus that grants liberation, adorned with silk and precious jewels, appearing in a standing posture. Then, visualize 'Khorwa Dongtruk' (name of a deity) in the east and southeast as red, naked, without any ornaments, holding a rosary and a vase. The other deities should be visualized according to the order of the ritual. After the offerings and praises, begin reciting the mantra. From your own heart, emit light, inspiring the minds of the front deities. From the hearts of all these deities, emit countless rays of light, offering to the noble ones and benefiting beings.
The wisdom of the body, speech, and mind of all the Buddhas and their retinues of the past, present, and future, manifests as deities, mantras, mudras, and rainbows, descending like rain. Inseparably merge with me, and the splendor of blessings becomes supremely blazing.' With focused intention, increase the number of the main deity and Karma Vajrasattva in the center of the mandala. Increase the number of the eight directional deities to two-thirds of the original. The four gatekeepers should recite one-third of their respective mantras. After each recitation, add the Pratītyasamutpāda mantra. If possible, the mantra should also be recited continuously. At the end of the session, make offerings and praises. Join your palms and pray: 'Oṃ! Bhagavan, Lord of Great Compassion, deities of the Pure Realm of Evil Destinies, please listen to my prayer! For the sake of myself and limitless beings, for the sake of benefiting limitless beings, may the Protector always reside in this sacred object, becoming a great mandala of wisdom! Whoever holds this object with devotion, or sees, hears, remembers, or touches it, may their sins and sufferings be pacified, may their life, merit, and wealth increase, may their wisdom increase, and may they quickly attain Buddhahood!' Pray in this way seven or three times, expressing your wishes. Recite the Pratītyasamutpāda mantra and scatter flowers. Burn incense and play music. However the mandala is visualized, its essence is the wisdom deity, appearing as the mandala of mantras. Holding, seeing, hearing, remembering, and touching this mandala, may it have the power to guide beings to attain enlightenment!' Make this aspiration and dedicate the merit. Make offerings again, and this concludes from the blessings onwards.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་གཉིས་གསུམ་སོགས་བཅད་ལ་སྒྲུབ་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་པའི། ཐུན་རྗེས་མའི་གཤམ་དུ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་མངའ་དབུལ། འདོད་གསོལ་ཚར་གྲངས་ཅི་འགྲུབ་དང་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ་རྟེན་སྙིང་དང་རབ་གནས་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་སོགས་སྔར་བཞིན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་བསྒྱུར་རྗེས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ཅིང་བདེན་བརྗོད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟབས་ལ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་དྲིལ། མི་ཉམས་པའི་གཡོགས་སམ་གྭའུར་བཅུག་ལ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་མགུལ་ལམ་མཆན་ཁུང་དུ་བཏགས་གྲོལ་སྤྱི་ལྟར་བཅངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། མཚམས་མེད་ལས་ལ་སྤྱད་པ་ཡང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསོད་འཕེལ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཆོས་དང་ལྡན་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དབུགས་ལ་བསླེབས་པའི་འགྲོ་བ་ཡང་༔ ངན་སོང་ཐར་ཞིང་མཐོ་རིས་ཐོབ༔ འཆི་དུས་རོ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྲེག༔ བར་དོར་འཕགས་པས་རྗེས་བཟུང་རྟགས༔ འཇའ་འོད་གདུང་དང་རིང་བསྲེལ་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་བྲི་སྒྲུབ་ཚད་ལྡན་བྱས་པའི་བཏགས་གྲོལ་ཙཀྲའི་འགྲོ་དོན་ལས་ཚོགས་ལྔར་བཤད་པའི། ༼༡༽ ཉི་མ་མཁའ་ཁྱབ་ནི། 
42-28-14a
ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་གི་ནམ་ལངས་སྐབས་ནས་བླ་གབ་མེད་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་གཏོར་བཤམ། འཁོར་ལོ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོར་བཀོད་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། སྔགས་རྣམས་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བཟླ། ཉི་མ་འཆར་བའི་ཚེར། ཨོཾ༔ ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ འགྲོ་འདུལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་གསོལ༔ ཅེས་ལན་བདུན་ཙམ་བརྗོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བྱས༔ བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་༔ མཐར་ནི་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ འོད་ཀྱིས་ཕོག་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན༔ འཕགས་པའི་གོ་འཕང་བཀོད་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་ཚད་ཀུན༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ ཞེས་འབྱུང་ངོ་།། ༼༢༽ ཆུ་བོ་དབྱིངས་ཁྱབ་ནི། ཙཀྲ་འབྲིང་པོའམ་བསྡུས་པ་ཙམ་རྡོ་ལེབ་ངོས་སུ་ལེགས་པར་བརྐོས་ལ་རབ་གནས་དང་སྒྲུབ་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་པ་དེ་ཉིད། སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཉིན་མོར། རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ཀླུང་ངམ། དེར་འགྲོ་ངེས་པའི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ལས་གཙང་ཞིང་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆུའི་འཁོར་ལྟ་བུར། ཕ་ཝཾ་གཏན་ཟུག་གི་གསེང་ངམ་གཞན་དུ་མི་ཁྱེར་བའི་གཏིང་རྡོ་ལྟ་བུ་
42-28-14b
དང་ལྷན་ཅིག་སྟེང་ཞབས་མ་ལོག་པར་བཞག །འགྲམ་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། ལས་གཞུང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་རྣམས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ལ

【现代汉语翻译】
在完成两三次或更多次的修法后，在随后的修法环节中，要广陈供养和赞颂，并献上曼扎（mandal）。尽力念诵祈愿文，并广说长寿祈请文，然后像之前一样，用本尊心咒和加持咒撒花。在改变坛城朝向后，广泛地进行回向、祈愿和吉祥祝愿，并通过真实语进行加持。将法轮折叠起来，使其中心不被破坏，并用五彩丝绸包裹。将其放入一个不会损坏的护身符或嘎乌盒中，保持温暖，佩戴在颈部或腋下，像佩戴解脱法一样。这样做的益处是：即使是造作无间罪业之人，也能平息罪障，增长寿命和福德，无漏智慧得以增长。对于具有佛法之人，更不必多说。即使是呼吸的众生，也能从恶道中解脱，获得善趣。死亡时，与尸体一同火化。在中阴界，将有圣者恒常护佑，会出现彩虹、光芒、舍利等瑞相。正如经文所说。按照上述方法，如法地书写和修持解脱法轮，其利益可分为五种事业：
（1）日光遍照：
在神变月（藏历新年正月）初一的黎明时分，在一个没有遮蔽的地方，陈设坛城、供品和朵玛。将法轮置于胜利幢顶端，进行事业仪轨。念诵所有咒语，并发出声音。在太阳升起时，念诵：‘嗡！度恶趣诸佛众，与日轮无别安住，调伏众生度恶趣，祈愿事业圆满究竟！’念诵七遍左右，并祈祷。如此，坛城之光芒照耀，成办供养圣众、利益众生之事。加持之光芒充满虚空，最终汇聚成一个明点。与日轮无别的光芒所触及的一切众生，皆得安立于圣者之果位。’如此信解，并广作回向、祈愿和吉祥祝愿。太阳光芒所及之处，皆能清净业障，成为具足菩提善缘之人。’
（2）江河遍及：
将中等或简略的法轮，精细地雕刻在石板上，并进行加持和修法。在猴年（藏历）四月初一，在流入大海的河流，或确定会流入大海的大河中，选择一个干净且僻静的地方，在类似水流漩涡处，将法轮与一块不会被冲走的固定石头一起，上下不颠倒地放置。在旁边陈设供品和朵玛。仪轨、供养、赞颂和念诵等，都如前所述。

【English Translation】
After completing two or three or more sessions of practice, in the subsequent session, extensively present offerings and praises, and offer the mandala. Recite the aspiration prayers as much as possible, and extensively recite the longevity prayer, and then, as before, scatter flowers with the root mantra and blessing mantra. After changing the direction of the mandala, extensively perform dedication, aspiration, and auspicious wishes, and bless with the words of truth. Fold the Dharma wheel so that its center is not damaged, and wrap it with five-colored silk. Place it in a protective amulet or gau box that will not be damaged, keep it warm, and wear it around the neck or armpit, like wearing a liberation Dharma. The benefits of doing so are: even those who have committed the five heinous crimes can pacify their sins and obscurations, increase their lifespan and merit, and increase their stainless wisdom. For those who possess the Dharma, there is no need to say more. Even sentient beings who breathe can be liberated from the lower realms and attain higher realms. At the time of death, cremate it together with the corpse. In the bardo, there will be saints who constantly protect them, and auspicious signs such as rainbows, light, and relics will appear. As the scriptures say. According to the above method, writing and practicing the liberation wheel properly, its benefits can be divided into five activities:
(1) Sunlight Pervading:
On the dawn of the first day of the month of miracles (Tibetan New Year's Day), in a place without cover, set up the mandala, offerings, and torma. Place the Dharma wheel on top of the victory banner and perform the activity ritual. Recite all the mantras and make sounds. At the time of sunrise, recite: 'Om! All the Buddhas who liberate from the lower realms, reside inseparably from the sun disc, tame beings and liberate from samsara, pray for the complete fulfillment of activities!' Recite about seven times and pray. Thus, the light of the mandala shines, accomplishing the offering of the holy ones and benefiting all beings. The light of blessing fills the sky, and finally converges into a single bindu. All sentient beings touched by the light inseparable from the sun disc are established in the state of the holy ones.' Believe in this way, and extensively perform dedication, aspiration, and auspicious wishes. 'Wherever the sunlight pervades, all will be purified of obscurations and become fortunate to have the seeds of enlightenment.'
(2) Rivers Pervading:
Finely carve a medium or abbreviated Dharma wheel on a stone slab, and perform consecration and practice. On the first day of the monkey month (Tibetan calendar April), in a river that flows into the sea, or a large river that is sure to flow into the sea, choose a clean and secluded place, in a place like a whirlpool, place the Dharma wheel together with a fixed stone that will not be washed away, without turning it upside down. Set up offerings and torma next to it. The ritual, offerings, praises, and recitations are all as mentioned above.

--------------------------------------------------------------------------------

། འདོད་གསོལ་སྐབས། ཆུ་ཀླུང་འདི་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཞེས་བསྒྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་ནས༔ རྟག་ཏུ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་བསམ་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས། འཐུང་ཚད་སྒྲིབ་དག་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔ ཅེས་སོ། ༼༣༽ །དམིགས་གཏད་མཆོད་རྟེན་ནི། ལམ་སྲང་དང་ཚོང་འདུས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པར་མཆོད་རྟེན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བྲེའི་ནང་དུ་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་འཁོར་ལོ་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་མདུན་བསྟན་དུ་བཞུགས། བསྐྱེད་བསྟིམ་སྒོམ་བཟླས་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ལ། འདོད་གསོལ་སྐབས། མཆོད་རྟེན་འདི་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཞེས་བསྒྱུར། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཇི་སྲིད་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་པར་བསམ་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། འདིའང་། ཕྱག་བསྐོར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཀུན༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་སྣོད་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་སོ། ༼༤༽ །ལམ་སོའི་འགྲོ་དོན་ནི། གཙུག་ལག་ཁང་དང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་ཁང་དང་། རྒྱ་ལམ་ཆེན་པོའི་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་པར་རས་སམ་གཞི་སྲ་མཁྲེགས་ལ་བྲི་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ཆར་ཆུ་སོགས་ཀྱིས་མི་འཇིག་པའི་འགེབས་འོག་ལྟ་བུར་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བར་བཀྲམ། བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་ལ། འདོད་གསོལ་
42-28-15a
ལ། འཁོར་ལོ་འདི་དང་དབྱེར་མེད་ཞུགས༔ ཞེས་བསྒྱུར་ནས་བརྟན་བཞུགས་སོགས་བྱས་པས། གནས་དེར་རྒྱུ་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ སྒྲིབ་པ་ཞི་ཞིང་ཐར་ལམ་ཟིན༔ ཞེས་སོ། ༼༥༽ །གཡོས་ཁང་ཟས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་ནི། འཁོར་ལོ་འབྲིང་བསྡུས་གང་འགྲུབ་རྡོ་ལ་བརྐོས་པའམ། རྫ་ས་མེ་ཐུབ་ཀྱི་འཇིམ་ལེབ་ཟླུམ་པོའམ་གྲུ་བཞི་གང་བདེ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་བསྐམས་ནས་སོ་བཏང་། མྱང་གྲོལ་བྱུགས། སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ཏེ། དགེ་འདུན་དང་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་འདུ་བའི་ཐབ་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཞག །བསྐྱེད་བཟླས་འདོད་གསོལ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཐབ་དེར་གཡོས་པའི་ཁ་ཟས་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིས༔ སྒྲིབ་དག་ཚོགས་རྫོགས་བཅུད་ལེན་འགྲུབ༔ ཟས་ཀྱི་བུ་ལོན་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱང་ཐར་ལམ་ཟིན༔ ཞེས་སོ། །འགྲོ་དོན་ལྔ་པོ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ལའང་བཏགས་གྲོལ་ཙཀྲ་འཆང་བ་ཞིག་དགོས་པ་ནི་མན་ངག་གི་གནད་དོ། །འདི་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་པོ་ལའང་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་སྟེ། དེ་ལྟར་གཞན་ལ་ཕན་བརྩོན་པའི༔ མི་དེ་འཕགས་པ་ཉིད་དང་མཚུངས༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་དམ་པ་སྟེ༔ མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ།། །།
༄། །དགུ་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་བསླབ་གྲོལ།
༈ དགུ་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་བསླབ་གྲོལ་ནི། རྒྱལ་བའི་དུས་ཆེན་བཞི་གཙོ

【现代汉语翻译】
在祈愿时，念诵：‘与此河流无二无别地安住。’观想坛城本尊融入光中，恒常与水无二无别。如此思维后，进行回向、祈愿和吉祥祝祷。饮用者皆能清净业障，获得功德。
关于目标指向佛塔：在道路、集市等处，于具备完整特征的佛塔模型中，将制作精良的法轮（藏文：འཁོར་ལོ་，khor lo，梵文天城体：चक्र，cakra，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮子）以正立姿势安放，使其头尾不倒置，正面朝向前方。生起次第、融入次第、禅修、念诵等修法如前所述。在祈愿时，念诵：‘与此佛塔无二无别地安住。’观想所生起的本尊恒久安住，利益众生，并进行坚住祈祷。之后再次进行供养、赞颂、回向、祈愿和吉祥祝祷。同样，顶礼、绕塔等一切行为，皆能清净业障，成为证悟菩提的资粮。
关于道路利益众生：在寺院、王宫的门廊，以及主要道路的十字路口等处，将以颜料绘制或以坚固材料制作的法轮，置于遮蔽物下，使其免受雨水侵蚀，并展示于众人可见之处。生起次第、念诵等修法如前所述。在祈愿时，念诵：‘与此法轮无二无别地安住。’之后进行坚住祈祷等。如此，凡经过此地的众生，皆能平息业障，获得解脱之道。
关于厨房食物利益众生：将大小适中的法轮刻在石头上，或用耐火黏土制作圆形或方形的泥板，绘制法轮，晒干后烧制，涂上‘解脱触’（藏文：མྱང་གྲོལ，myang grol）。如法进行修持后，将其放置在僧众或大众聚集的厨房中央。生起次第、念诵、祈愿等修法如前所述。其功德为：凭借圣者的事业，厨房中烹饪的食物，皆转化为甘露精华，从而清净业障，圆满资粮，成就‘取精’（藏文：བཅུད་ལེན，bcud len）。偿清食物的债务，布施者也能获得解脱之道。
以上五种利益众生的方法，修行者自身也需要持有加持解脱轮，这是口诀的要点。修行这些法门的人，也能获得不可思议的利益。如是努力利益他人之人，与圣者无异，是佛陀的真正继承者，必定迅速成就菩提。
第九、不空绢索的布萨与解脱之学
第九、不空绢索的布萨与解脱之学：主要在四大节日进行。

【English Translation】
During the aspiration, recite: 'Abide inseparably with this river.' Visualize the mandala deities dissolving into light, eternally inseparable from the water. After thinking in this way, perform dedication, aspiration, and auspicious prayers. Those who drink it will purify obscurations and obtain merits.
Regarding the target stupa: In roads, marketplaces, and other places, in a well-made stupa model with complete characteristics, place a well-crafted wheel (藏文：འཁོར་ལོ་，khor lo，梵文天城体：चक्र，cakra，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：wheel) in an upright position, with its head and tail not inverted, facing forward. Generation stage, dissolution stage, meditation, recitation, and other practices are as mentioned above. During the aspiration, recite: 'Abide inseparably with this stupa.' Visualize the generated deity abiding stably and benefiting sentient beings, and perform the stable abiding prayer. Then again perform offerings, praise, dedication, aspiration, and auspicious prayers. Similarly, all acts of prostration and circumambulation will purify obscurations and become provisions for attaining enlightenment.
Regarding benefiting beings on the road: At the entrances of monasteries and royal palaces, and at the crossroads of major roads, etc., display a wheel painted with pigments or made of solid material, under a shelter that protects it from rain, and visible to all. Generation stage, recitation, and other practices are as before. During the aspiration, recite: 'Abide inseparably with this wheel.' Then perform the stable abiding prayer, etc. Thus, all sentient beings passing through that place will pacify obscurations and attain the path of liberation.
Regarding benefiting beings with food in the kitchen: Carve a medium-sized or simplified wheel on a stone, or make a round or square clay tablet of fire-resistant clay, draw a wheel on it, dry it, fire it, and apply 'liberation touch' (藏文：མྱང་གྲོལ，myang grol). After practicing properly, place it in the center of the kitchen where monks or many people gather. Generation stage, recitation, aspiration, and other practices are as before. Its merits are: Through the activities of the noble ones, all the food cooked in that kitchen will be transformed into the essence of nectar, thereby purifying obscurations, perfecting accumulations, and accomplishing 'essence extraction' (藏文：བཅུད་ལེན，bcud len). Repaying the debt of food, the patrons will also attain the path of liberation.
The above five methods of benefiting beings require the practitioner to also hold a blessed liberation wheel on their body, which is the key point of the oral instructions. Those who practice these methods will also obtain inconceivable benefits. Such a person who strives to benefit others is no different from a noble one, is a true successor of the Buddha, and will surely quickly attain enlightenment.
Ninth, the Uposatha and Liberation Teachings of the Infallible Lasso
Ninth, the Uposatha and Liberation Teachings of the Infallible Lasso: Mainly performed on the four great festivals.

--------------------------------------------------------------------------------

་བོར་གྱུར་པའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅོ་ལྔ། མར་ངོའི་གནམ་སྟོང་ལ་བབས་པའི་ཚེ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
42-28-15b
བཞེངས། སྐུ་རྟེན་སོགས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མར་མེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཆོད་པ་འབྱོར་ན་རྒྱས་པར་བཤམ། ནངས་སྔ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུས་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་བྱ། སྤོས་ཀྱིས་བདུག །གོས་གཙང་མ་གྱོན་ལ་གསོ་སྦྱོང་རང་གིས་བླང་བའི་ཆོ་ག་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་བླང་། འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། མདུན་ཏུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དོན་ཡོད་ཞགས༔ སེར་གསལ་རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། ལྷོ་ནུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་གོ་སྤོ། ཕྱག་དངོས་སུ་འཚལ་ཅིང་དེ་དང་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། བཟླས་དམིགས་དང་བཟླས་པ་གཞུང་གསལ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཁྱད་པར། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུའི་ཐིག་ལེ་ལས༔ ཟླ་བའི་འོད་ཅན་བདུད་རྩི་བྱུང་༔ རང་གི་ལུས་ལ་རེག་པའི་མོད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ བྱང་ཆུབ་ས་བོན་བཞག་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་དོན་ཞགས་གཟུངས་རིང་རྒྱུད་འབུམ་ལས་འབྱུང་བ་བཟླ་ཤེས་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། མི་ཤེས་ན་སྙིང་པོ་ཉིད་བཟླས་པའི་དངོས་གཞིར་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །སླར་ཡང་མཆོད་པ་གསོས་ལ་ཆོ་ག་བསྐྱར་ནས་གཏང་བ་ཉིད་ཐུན་གསུམ་སོགས་བྱ། 
42-28-16a
ཁམས་ཀྱིས་ལྕོགས་ན་སྨྱུང་གནས་དང་མི་ལྕོགས་ན་གདན་གཅིག་གམ། ཕྱི་དྲོའི་ཁ་ཟས་དང་ཤ་དང་སྒོག་བཙོང་སྤང་བའི་གཙང་སྦྲ་གྲོགས་སུ་བསྟེན་ན་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར། འདི་ནི་གསར་འགྱུར་གྱི་རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ལས་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་ཤིང་ཞ་ལུ་སོགས་ནས་གལ་པོ་ཆེའི་ཉམས་ལེན་དུ་མཛད་པས་ཉམས་སུ་ལོན་ན་ཕན་ཡོན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཡང་ཡང་བསླབ་པ་ཡིས༔ ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསོད་འཕེལ༔ ཁ་དོག་རྒྱས་ཤིང་ལང་ཚོ་དར༔ ངེས་འབྱུང་སྙིང་རྗེ་རྩོལ་མེད་སྐྱེ༔ མཚམས་མེད་བྱས་པའི་འགྲོ་བ་ཡང་༔ ཕྱི་མ་མཐོ་རིས་ངེས་པར་ཐོབ༔ མ་འོངས་སྐལ་པར་འཚམ་པ་ཡི༔ ཆོས་འདིའི་ཕྲིན་ལས་སྤེལ་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་སྤེལ་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྲས་སུ་འགྱུར༔ ཅེས་སོ།། །།
༄། །བཅུ་པ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་བདུག་སྤོས་ཚོར་གྲོལ།
༈ བཅུ་པ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་བདུག་སྤོས་ཚོར་གྲོལ་ནི། གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་སྐྱེས་པའི་ཤུག་པའི་ལོ་མ་ལ་གཞི་བྱས། ཙནྡན་དཀར་དམར། ཨ་ག་རུ་རྣམས་ཇི་ཙམ་འབྱོར་པ་བསྲེས་པའི་ཕྱེ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཞག །དེ་སྟེང་

【现代汉语翻译】
当新月变为满月的初八或十五，或当月亮亏缺至天空空虚之时，建造度脱有情（འགྲོ་འདུལ་，指度脱轮回的众生）的坛城。
如有佛像等圣物，则陈列出来。以灯供为主，若有条件，可陈设丰盛的供品。清晨用加持过的水洗手足五处。用香熏。穿干净的衣服，如其他仪轨中所述，自己受持别解脱戒。如法行持度脱有情的法务。于前生起本尊时：于前方，业之萨埵不空绢索（དོན་ཡོད་ཞགས）！身色黄亮，手持珍宝铁钩和绢索！身着绫罗珍宝，以站立之姿！以及，西南方，轮回穷尽（འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་）身色红亮！赤身无饰，手持莲鬘和宝瓶！如是观想。真实顶礼，并广作供养赞颂。尽力念诵仪轨中明示的咒语和观想。特别是：于前生起坛城本尊众！眉间白毫放光点！从中降下月光般的甘露！当触及自身之时！一切业障垢染皆得清净！菩提种子得以安立！如此观想，若能念诵出自《不空绢索长咒续》和《十万续》中的（咒语）则最为殊胜。若不能，则以念诵心咒作为正行。于座间休息时，作供养赞颂、忏悔等后行仪轨，然后行持日常行为。再次供养，重复仪轨，如是进行三座等。
若体力允许，则进行斋戒，若不能，则持一坐食，或避免下午的食物，以及戒除肉、葱蒜等，以清净作为助伴，则成为优良的助缘。此法在新译经典和续部中备受赞扬，夏鲁（ཞ་ལུ་）等传承视其为重要的修持，若能修持，则利益极大。如是反复修习，能平息疾病和邪魔，增长寿命和福德，容光焕发，青春永驻，无勤生起出离心和慈悲心，即使造作五无间罪的众生，也能在来世 निश्चित（梵文天城体，niścita， निश्चित，必定）获得 उच्च（梵文天城体，ucca，ucca，高）的果位。于未来 काल（藏文，梵文天城体，kāla，kāla，时间）中，弘扬此殊胜之法。如是弘扬之人，将成为观世音菩萨之子。如是说。
莲花顶髻香的解脱
莲花顶髻香的解脱：以各大圣地生长的松树叶为基础，混合 जितना（藏文，梵文天城体，yāvat，yāvat，多少）能获得的白檀香、红檀香、沉香等香料粉末，装入珍宝容器中，置于供台中央。

【English Translation】
When the new moon turns into the full moon on the eighth or fifteenth day, or when the moon wanes to the point of emptiness in the sky, construct the mandala of Taming Beings (འགྲོ་འདུལ་, referring to taming beings in samsara).
If there are sacred objects such as Buddha statues, display them. Primarily offer lamps, and if conditions permit, arrange abundant offerings. In the early morning, wash your hands and feet in five places with blessed water. Use incense to fumigate. Wear clean clothes, and as described in other rituals, take the vows of individual liberation yourself. Perform the activities of taming beings according to the Dharma. When generating the deity in front: In front, the Karma Sattva Amoghapasha (དོན་ཡོད་ཞགས)! Yellow and bright in color, holding a precious iron hook and a rope! Adorned with silk and precious jewels, in a standing posture! And, in the southwest, Exhausting Samsara (འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་), bright red in color! Naked and unadorned, holding a lotus garland and a vase! Visualize in this way. Prostrate truthfully, and make extensive offerings and praises. Recite the mantras and visualizations clearly stated in the ritual as much as possible. In particular: In front, generate the assembly of deities of the mandala! From the light point of the white hair between the eyebrows! Descends nectar like moonlight! When it touches your body! All stains of obscurations are purified! The seed of Bodhi is established! Visualize in this way, and if you can recite (the mantra) from the 'Amoghapasha Long Mantra Sutra' and the 'Hundred Thousand Tantras,' it will be most excellent. If not, then take reciting the heart mantra as the main practice. During breaks, perform the subsequent rituals such as offering praises and confession, and then engage in daily activities. Offer again, repeat the ritual, and perform three sessions, etc.
If your strength allows, then perform fasting, and if not, then maintain one meal a day, or avoid afternoon food, and abstain from meat, onions, and garlic, taking cleanliness as an aid, then it becomes an excellent auxiliary condition. This method is highly praised in the new translation classics and tantras, and the Shalu (ཞ་ལུ་) and other traditions regard it as an important practice. If you can practice it, the benefits are immense. By repeatedly practicing in this way, diseases and evil spirits are pacified, life and merit increase, complexion brightens, youth is maintained, and renunciation and compassion arise effortlessly. Even beings who have committed the five heinous crimes will definitely attain a higher realm in the next life. In the future time ( काल，kāla), propagate this excellent Dharma. Those who propagate in this way will become the sons of Avalokiteśvara. Thus it is said.
The Liberation Through the Sense of the Lotus Crown Incense
The Liberation Through the Sense of the Lotus Crown Incense: Based on the pine leaves grown in the great sacred places, mix as much as possible of the powdered incense of white sandalwood, red sandalwood, agarwood, etc., and place it in a precious container in the center of the altar.

--------------------------------------------------------------------------------

བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་གཟུངས་ཐག་བཅས་ཁྲིའུར་བཀོད། མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་བཤམ། འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་གཞུང་བསྲང་། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས། བུམ་པ་ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་། མདུན་རྟེན་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱན་དང་
42-28-16b
ལྡན༔ ནང་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཡི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། མདུན་ཏུ་ལས་སེམས་པདྨ་གཙུག་ཏོར་ནི༔ དཀར་དམར་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། ནུབ་བྱང་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་གོ་སྤོས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཡན་རྫོགས་པར་བཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་ཞུགས་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ དེ་ཉིད་འཕྱུར་ཞིང་ཁ་ནས་ལུད༔ རྡོ་རྗེའི་བདུག་པ་ལ་ཐིམ་པས༔ གང་གིས་ཚོར་བས་ངན་སོང་དང་༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། བསྙེན་པའི་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཤད་ལ། ཇི་ཙམ་མང་ཡང་ཕན་ཡོན་ཆེ་བས་མཆོག་ཡིན་ལ། ཇི་ལྟར་ཉུང་ཡང་ཁྲི་ཚོ་འགྲོ་ངེས་བྱ། ཐུན་མཐར་གཙོ་འཁོར་གཞན་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་
42-28-17a
བས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་གདབ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པ་ལ་གྲངས་མ་ཐེམས་བར་ཐུན་གསུམ་སོགས་བྱས་ལ་བཟླ། གྲུབ་ནས་བུམ་ཆུ་ཉིད་བདུག་སྤོས་ལ་ཁྱབ་པར་བྲན་ཅིང་འཕུར་ནས་གྲིབ་སྐམ་བྱ། མི་དང་དུད་འགྲོ་སོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྣ་ལམ་དུ་བྲོ་བར་བདུག་པ་དང་། བསང་གསུར་གྱི་རྫས་ལ་བསྲེ། ཁྱད་པར་ནད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་སྔགས་བདུག་གཞན་གང་ལས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་ཆེ་བ་ཉམས་མྱོང་དུ་གྲུབ་ཅིང་། འཆི་ཀ་མའི་སེམས་ཅན་སོགས་ལ་བདུག་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། འདི་ཡི་དྲི་ཚོར་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ གྲིབ་སེལ་ཁམས་དྭངས་དབང་པོ་གསལ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞིང་གདོན་བགེགས་འབྲོས༔ མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་རིགས་ཅན་འགྱུར༔ ཅེས་དང་། དོན་ཞགས་རྟོག་པ་ཞིབ་མོ་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཆེས་པས་ལག་ལེན་དུ་བྱའོ།། །།
༄། །བཅུ་གཅིག་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་མཆོད་སྦྱིན་སྤྱད་གྲོལ།
༈ བཅུ་གཅིག་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་མཆོད་སྦྱིན་སྤྱད་གྲོ

【现代汉语翻译】
将装有二十五宝瓶精华，饰有口饰和颈饰，并系有系绳的宝瓶安放在法座上。前方陈设外供品。进行降伏轮回的仪轨。在自生本尊的念诵过程中，用空性咒语净化宝瓶。观想前方本尊从空性中刹那间显现：外为珍宝宝瓶，饰物庄严；内盛满甘露，充满甘露之流；中央为具有所有特征的宫殿；在各种莲花八瓣的莲心等处，如前方生起一样。前方为事业父母，莲花顶髻：白色和红色，光彩照人，双手合掌，身着丝绸和珍宝，姿态挺拔。以及：西北方，轮回空净，红色明亮；赤身裸体，舍弃装饰，手持莲花念珠和宝瓶。如此观想。从迎请开始，直至供养赞颂圆满进行。拿起系绳。从自己的心中发出咒语之链；依靠金刚系绳；进入宝瓶之中，祈请本尊众；从身中降下甘露之流；成为净化罪障的甘露。甘露涌出，从口中流出；融入金刚香中；凡是闻到此香者，都能平息恶趣和轮回的痛苦。如此清晰地观想。念诵：嗡 贝玛 乌西卡 比玛雷 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma uṣṇīṣa vimalē hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花，顶髻，无垢，吽，啪)。据说念诵的数量是十万遍，越多越好，功德越大，即使数量少，也一定要超过一万遍。在每次法会结束时，也要尽可能多地念诵主尊和眷属的咒语，进行供养赞颂，并祈祷。观想诸佛化为光，融入宝瓶的水流中，融为一体。如此观想，并进行回向和发愿。像这样，在没有达到数量之前，进行三场法会等，并进行念诵。完成后，将宝瓶水洒在香上，使其遍布，然后使其飘散并干燥。使人和动物等一切众生的鼻腔都能闻到香味，将其与焚香和祭祀的物品混合。特别是对于受到疾病和邪魔侵扰的人，此法的效果比其他任何咒语焚香都要好，这是经过验证的经验。焚香对临终者的利益是：仅仅闻到此香；就能消除污垢，净化身体，使感官清晰；平息罪障，驱除邪魔；最终成为具有菩提本性之人。以及：由于《义成大解脱续》中对此有广泛的赞扬，因此要以信心去实践。
第十一、金刚心之供养布施享用解脱
第十一、金刚心之供养布施享用解脱

【English Translation】
Place the vase containing the essence of the twenty-five vases, adorned with mouth ornaments and neck ornaments, and tied with a string, on the throne. Arrange the outer offerings in front. Perform the ritual of subduing samsara. During the self-generation mantra recitation, purify the vase with the mantra of emptiness. Visualize the front deity instantly appearing from emptiness: externally, a precious vase, adorned with ornaments; internally filled with nectar, full of a stream of nectar; in the center, a palace with all the characteristics; in the lotus heart of various eight-petaled lotuses, etc., as in the front generation. In front are the Karma Parents, lotus topknot: white and red, radiant, with hands clasped, wearing silk and jewels, standing upright. And: Northwest, the cycle is empty, red and bright; naked, abandoning ornaments, holding a lotus rosary and a vase. Visualize in this way. From the invitation onwards, perform the offerings and praises completely. Pick up the string. From your heart, emit a chain of mantras; relying on the vajra string; enter the vase, invoke the assembly of deities; from the body descends a stream of nectar; becoming the nectar that purifies sins and obscurations. The nectar gushes out, flowing from the mouth; dissolving into the vajra incense; whoever smells this incense, can pacify the suffering of evil realms and samsara. Visualize this clearly. Recite: Om Padma Ushnisha Vimalé Hum Phat (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma uṣṇīṣa vimalē hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Lotus, Ushnisha, Immaculate, Hum, Phat). It is said that the number of recitations is one hundred thousand times, the more the better, the greater the merit, even if the number is small, it must exceed ten thousand times. At the end of each session, recite as many mantras of the main deity and retinue as possible, make offerings and praises, and pray. Visualize the deities transforming into light, dissolving into the stream of water in the vase, merging into one. Visualize in this way, and dedicate and make aspirations. Like this, before reaching the number, perform three sessions, etc., and recite. After completion, sprinkle the vase water on the incense, spreading it all over, then let it drift and dry. Make the fragrance smellable to the nostrils of all beings such as humans and animals, mix it with incense and sacrificial items. Especially for those who are afflicted by diseases and evil spirits, the effect of this method is better than any other mantra incense, which is a verified experience. The benefits of incense for dying beings are: just by smelling this fragrance; it can eliminate impurities, purify the body, and clarify the senses; pacify sins and obscurations, and drive away evil spirits; ultimately become a person with the nature of Bodhi. And: Because there is extensive praise for this in the Detailed Explanation of the Meaningful Lasso, it should be practiced with faith.
Eleventh, Vajra Heart Offering and Offering for Enjoyment and Liberation
Eleventh, Vajra Heart Offering and Offering for Enjoyment and Liberation

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ལ་གཉིས། མེ་མཆོད་དང་། ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །དང་པོ་ལའང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ལས། རྒྱས་པ་ལྟར་ན། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུ་ལ་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། ཁ་ཁྱེར་མུ་རན་རྡོར་ཕྲེང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྲིས་ལ་བུད་ཤིང་ཟླུམ་པོར་བརྩིག །སྒྲུབ་པོའི་གཡས་སུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། གཡོན་དུ་མར་ཁུ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་གང་འོས། ཏིལ་བཅས་བཞག །དགང་བླུག །ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར་རྣམས་
42-28-17b
ཀྱང་འདུ་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སྔོན་གཏོར་གཏང་། སྐྱབས་སེམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བཏང་། མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་གཞུང་ལྟར། བསྲེག་རྫས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱས་བཀྲུ། ཡམ་ཤིང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ལ། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསྲེག་རྫས་རང་རང་གི །མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ལས། །བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ། །རྣམ་པ་བསྲེག་རྫས་སོ་སོར་གསལ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་མེ་སྦར། ཀུ་ཤས་ལས་ཆུ་བླངས་ལ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་མེ་ལྕེ་དཀར་གསལ་དུ། །འབར་བའི་ཀློང་ན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སོགས་ལས་གཞུང་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། མདུན་ཏུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་༔ སྔོན་པོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། བྱང་ཤར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་སྤོས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུག་ལས་བྱུང་བའི༔ 
42-28-18a
བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཐིམ༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་མཉེས་པ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་བར་གྱུར༔ དགང་བླུག་གིས་མར་ཁུ་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡམ་ཤིང་གྲངས་དེ་མཚུངས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྱད་པར་ཏིལ་ལ་གྲངས་གཟུང་སྟེ། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་འདུས། སྣ་སྒོའི་རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ། སྣ་གཡས་ནས་རླུང་འབུད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་བདག་གཞན་སེ

【现代汉语翻译】
还有两种，即火供和水施。首先，火供又分为繁式和简式两种。繁式是：准备法座，上面放置一个圆形寂静的火炉，中心有八瓣莲花，并以金刚杵作为标志。边缘按照通常的方式绘制花纹，如花环等，用圆木堆砌。修行者的右边放置两份水和供品，左边放置酥油，以及七根或二十一根等数量合适的带有牛奶的木柴，并放置芝麻。准备好甘露瓶、勺子和朵玛。
在正式开始时，首先用甘露瓶或以涂香水加持的香水来加持。献上朵玛，念诵皈依发心直至自生本尊。按照仪轨加持供品。对于焚烧物，用金刚杵触碰，念诵'嗡 斯哇哈'（Om Svaha）。对于木柴，念诵'嗡 阿 斯哇哈'（Om Ah Svaha）。对于酥油，念诵'嗡 舍利 斯哇哈'（Om Shri Svaha）。对于芝麻，念诵'嗡 扎瑞姆 斯哇哈'（Om Jrim Svaha）。从空性中，焚烧物各自的种子字，以 bindu 装饰，化为智慧甘露的自性，显现为各自焚烧物的形象。念诵'嗡 阿 吽'（Om Ah Hum）三遍。点燃火焰，念诵'扎拉 然姆'（Jvala Ram）。用库夏草取水洒在上面，念诵'嗡 班扎 阿弥利达'（Om Vajra Amrita）净化，念诵'梭巴瓦'（Svabhava）清净。从空性中，寂静的火炉，所有特征都圆满，在白色明亮的火焰中燃烧，在广阔的宫殿中央，各种莲花八瓣等，按照仪轨观想本尊。前方是事业金刚萨埵（多杰宁布，藏文：རྡོ་རྗེ་སྙིང་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵），蓝色，双手拿着金刚杵和绳索，身着丝绸和珍宝装饰，呈站立姿势。东北方是轮回自解脱（阔瓦冬竹，藏文：འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），红色明亮，赤裸无装饰，手持念珠和宝瓶。从迎请到供养和赞颂。从金刚甘露瓶中流出的焚烧物甘露，融入坛城本尊的口中，以无漏的安乐令其欢喜，愿一切众生的罪障得以清净。用勺子献上酥油七次或二十一次等，念诵'嗡 阿格纳耶 斯哇哈'（Om Agnaye Svaha）。献上相同数量的木柴，念诵'嗡 菩提 瑞恰亚 斯哇哈'（Om Bodhi Vrikshaya Svaha）。特别是对于芝麻，要计数，从无始以来积累的罪障和过患全部聚集，与鼻孔的气一起融入前方的芝麻中。从右鼻孔呼气，念诵'嗡 阿 吽'（Om Ah Hum）三遍。这化为智慧甘露，白色，具备圆满的香味、味道和力量，献给诸佛，令其欢喜和满足。从其身上放射出如明月般的光芒，照亮自己和他人。
 

【English Translation】
There are also two types: fire offering and water offering. First, fire offering is divided into elaborate and simple forms. The elaborate form involves preparing a seat with a circular, peaceful hearth at the center, adorned with an eight-petaled lotus and marked with a vajra. The edges are decorated with patterns like garlands, and firewood is stacked in a circular manner. To the right of the practitioner are placed two portions of water and offerings, and to the left are placed butter and seven or twenty-one pieces of milk-containing firewood, along with sesame seeds. Prepare the nectar vase, ladle, and torma.
At the beginning of the actual practice, first bless with the nectar vase or perfumed water with the mantra of perfumed water. Offer the torma, and recite the refuge and bodhicitta vows up to the self-generation of the deity. Bless the offerings according to the ritual. For the substances to be burned, touch them with a one-pointed vajra and recite 'Om Svaha'. For the firewood, recite 'Om Ah Svaha'. For the butter, recite 'Om Shri Svaha'. For the sesame seeds, recite 'Om Jrim Svaha'. From emptiness, the seed syllables of each substance to be burned, adorned with bindus, transform into the nature of wisdom nectar, appearing as the individual substances to be burned. Recite 'Om Ah Hum' three times. Ignite the fire, reciting 'Jvala Ram'. Take water with kusha grass and sprinkle it, reciting 'Om Vajra Amrita' to purify, and recite 'Svabhava' to cleanse. From emptiness, the peaceful hearth, complete with all characteristics, burns in a white, clear flame. In the center of a vast palace, various eight-petaled lotuses, etc., visualize the deity according to the ritual. In front is Karma Vajrasattva (Dorje Nyingpo, Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྙིང་，Sanskrit Devanagari: ， IAST: Vajrasattva, literally: Diamond Being), blue, holding a vajra and lasso in his two hands, adorned with silk and jewels, in a standing posture. In the northeast is Samsara Dongtruk (Khorwa Dongtruk, Tibetan: འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་，Sanskrit Devanagari: ， IAST: , literally: ), red and bright, naked and unadorned, holding a mala and vase. From invocation to offering and praise. The nectar of the substances to be burned, flowing from the vajra nectar vase, dissolves into the mouths of the mandala deities, pleasing them with uncontaminated bliss. May the sins and obscurations of all beings be purified. Offer butter seven or twenty-one times with the ladle, reciting 'Om Agnaye Svaha'. Offer the same number of firewood pieces, reciting 'Om Bodhi Vrikshaya Svaha'. Especially for sesame seeds, count them, and all the sins and faults accumulated from beginningless time gather together, mingling with the air from the nostrils and dissolving into the sesame seeds in front. Exhale from the right nostril, reciting 'Om Ah Hum' three times. This transforms into wisdom nectar, white, possessing perfect fragrance, taste, and power, offered to the Buddhas, pleasing and satisfying them. From their bodies radiate rays of light like the rising moon, illuminating oneself and others.
 

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས་ཤིང་དག་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ན་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་ཕུལ་པའི་མཐར་ལས་གཞུང་ལྟར་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ། ནོངས་བཤགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཐལ་བ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ་
42-28-18b
བས་དེར་གནས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། ༈ །གཉིས་པ་བསྡུས་པ་རྒྱུན་གྱི་མེ་མཆོད་བྱེད་ན། མེ་ཁྲོལ་དང་ཏིལ་འདུ་བྱས་ལ། སྐད་ཅིག་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ བཞེངས་སྟབས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཀུན༔ རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་ཏིལ་ལ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ དེ་ཉིད་ཞལ་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཐུགས་ཀར་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་རྣམས༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས༔ རང་གཞན་སྡིག་སྒྲིབ་ཡོངས་སྦྱངས་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། གོང་གསལ་ཏིལ་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་འགྲུབ་ཕུལ་བའི་མཐར། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ ཞེས་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱས་པས་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་གེགས་དང་བར་གཅོད་ཞི་བར་གསུངས་སོ། ། ༈ གཉིས་པ་ཆུ་སྦྱིན་ནི། སྔ་དྲོའི་ཆ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་ཟན་རིལ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་གཙང་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་
42-28-19a
ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོག་ཏུ་གདོན་བགེགས་རིགས་དྲུག་དང་༔ ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་མགྲོན་ཀུན་གསལ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ༔ རང་ལུས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། རང་སེམས་ཁ་སཪྤ་ཎིར་གྱུར༔ མཆོད་སྦྱིན་མགྲོན་ཀུན་མཆོད་པར་གྱུར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་གྲངས་ཅི་འགྲུབ་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་པའི༔ འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང་༔ སྐྱབས་གནས་མཆོད་འོས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ བདག་ལུས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོངས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅ

【现代汉语翻译】
通过触及所有有情众生，所有的概念障碍和习气都被彻底清除和净化。嗡啊吽班杂萨ra扎玛达那萨瓦嘎玛阿瓦ra那比秀达耶梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ན་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ vajra sāra pramardhana sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚精华摧破一切业障，完全清净梭哈）。念诵此咒一百遍或一千遍，尽力而为，最后按照仪轨祈愿所求之事。献上简短的供养和赞颂，忏悔过错。嗡班杂木（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，目），智慧尊融入法界，誓言尊化为光融入自身，变得无二无别。念诵这些，并进行回向和吉祥祈愿。将灰烬倒入大河中，可以净化那里的众生的业障。
简略的日常火供：准备火炉和芝麻。观想刹那间万法皆空，在智慧火焰熊熊燃烧的中央，是圣者金刚藏（Vajra-garbha），身色蓝色，显现忿怒之相，双手持金刚杵和绳索，以丝绸和珍宝璎珞为装饰，以站立之姿安住在莲花日轮之上。观想自己的罪业和习气，与风一起融入芝麻之中，通过嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）转化为甘露，献入其口中，令其心中能摧毁恶趣之门的坛城本尊众，以无漏大乐而欢喜，净化自他的罪业和障碍，赐予一切成就。如此观想，以之前所说的芝麻咒语念诵二十一遍或尽力念诵，最后观想诸佛化光融入自身，进行回向和祈愿，据说可以净化业障，平息障碍和阻碍。
第二，水施：在早晨，在一个干净的珍宝容器中，准备干净的水和糌粑团。首先进行皈依和发菩提心。观想前方虚空中是观世音菩萨（Avalokiteśvara），圣者金刚藏（Vajra-garbha），诸佛、菩萨、本尊，空行母和护法围绕。下方是鬼神、邪魔、六道众生，特别是债主和所有宾客显现。从空性中，从bhrūṃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字中，出现广阔的珍宝容器，自身化为光，甘露食子化为甘露之海。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）念诵三遍。自心化为卡萨帕尼（Khasarpani），供养布施，供养所有宾客。念诵那嘛萨瓦达塔嘎达阿瓦洛给得嗡桑巴ra桑巴ra吽（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：皈依一切如来观自在，嗡，积聚，积聚，吽）的咒语，尽力念诵。嗡，摧毁一切罪业的圣者金刚藏（Vajra-garbha），以及皈依处和应供养的圣众，请享用我身体所化的甘露食子，请加持我，净化罪业，赐予成就。

【English Translation】
By touching all sentient beings, all conceptual obscurations and habitual tendencies are completely cleansed and purified. Oṃ āḥ hrīḥ hūṃ vajra sāra pramardhana sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ན་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hrīḥ hūṃ vajra sāra pramardhana sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ āḥ hūṃ, Vajra Essence Crushing All Karmic Obscurations, Completely Pure Svāhā). Recite this mantra one hundred or one thousand times, as much as possible, and finally pray for what you desire according to the ritual. Offer a brief offering and praise, and confess your faults. Oṃ Vajra Muḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra muḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, Muḥ), the wisdom being merges into the Dharmadhatu, and the samaya being dissolves into light and merges into oneself, becoming inseparable. Recite these, and perform dedication and auspicious prayers. Pouring the ashes into a great river can purify the obscurations of the beings there.
Brief Daily Fire Puja: Prepare a fire pit and sesame seeds. Visualize that in an instant, all phenomena are empty, and in the center of the blazing fire of wisdom, is the noble Vajragarbha, blue in color, appearing wrathful, holding a vajra and a rope in his hands, adorned with silk and precious ornaments, standing on a lotus and sun disc. Visualize your sins and habitual tendencies merging with the wind into the sesame seeds, transforming into nectar through Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ), offering it into his mouth, causing the mandala of deities residing in his heart, who can destroy the doors of the lower realms, to rejoice with unpolluted great bliss, purifying the sins and obscurations of oneself and others, and granting all accomplishments. Visualize in this way, reciting the sesame seed mantra mentioned earlier twenty-one times or as much as possible, and finally visualize all the Buddhas dissolving into light and merging into oneself, performing dedication and prayers, which is said to purify obscurations and pacify obstacles and hindrances.
Second, Water Offering: In the morning, in a clean precious vessel, prepare clean water with torma balls. First, take refuge and generate bodhicitta. Visualize in the space in front of you Avalokiteśvara, the noble Vajragarbha, Buddhas, Bodhisattvas, yidam deities, surrounded by dakinis and dharma protectors. Below are ghosts, demons, the six realms of beings, especially creditors and all guests appearing. From emptiness, from the syllable bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable), arises a vast precious vessel, one's own body transforms into light, and the nectar torma transforms into an ocean of nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ) recite three times. One's own mind transforms into Khasarpani, offering and giving, offering to all guests. Recite the mantra Namaḥ Sarva Tathāgata Avalokite Oṃ Sambhara Sambhara Hūṃ (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas, Avalokiteśvara, Oṃ, Accumulate, Accumulate, Hūṃ) as much as possible. Oṃ, the noble Vajragarbha who destroys all sins, and the assembly of refuge and worthy of offerings, please enjoy the nectar torma transformed from my body, please bless me, purify my sins, and grant me accomplishments.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་བར་ཆད་སོལ༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་རིགས་དྲུག་དང་༔ ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ཀུན༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་བར་མཛོད༔ གནོད་འཚེ་གདུག་རྩུབ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། མཆོད་སྦྱིན་མགྲོན་དང་མཆོད་བྱེད་རྫས༔ མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་
42-28-19b
ལ་བཞག༔ ཅེས་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱ། དགོས་པ་ནི། འདིས་ནི་ཚོགས་རྫོགས་འཆི་བ་བསླུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ དཀོར་སྒྲིབ་ལན་ཆགས་ངན་པ་སྦྱོང་༔ དེ་ཕྱིར་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། མི་ཏྲའི་རྒྱ་གཞུང་སོགས་ལས་ཀྱང་འདི་ཉིད་དཀོར་སྦྱོང་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་སོ། །དེང་སང་བསྟན་པའི་མཐར་ཐུག་པས། །ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་གཡེང་བས་འདའ། ཁ་ཅིག་ཚོང་དང་གསོག་བྲུན་བརྩོན། །འབྱོར་ལྡན་འགྲན་ཕྱིར་རྟེན་བཞེངས་དང་། །བློ་ལྡན་གྲགས་ཕྱིར་ཁ་བཤད་སློབ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མཐོང་འགའ་ཡང་། །རང་དོན་ཉི་ཚེ་ཆེད་དུ་གཉེར། །གཞན་ཕན་ལྷག་བསམ་ཅན་ཕལ་ཆེར། །སེམས་བསྐྱེད་ཙམ་ལས་ལག་ལེན་དཀོན། ཁྱད་པར་ཟབ་གསང་སྙིང་པོ་ཡི། །ལྟ་སྤྱོད་རྒྱལ་བས་བསྔགས་རྣམས་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ཉུང་། །རྟོག་གེ་སྐལ་པ་དམན་པ་འགའ། །དེ་ཉིད་ཐན་དུ་ལྟ་བའང་མང་། །གསར་རྙིང་དགོངས་པ་གུང་མཐུན་ཅིང་། །འབྲེལ་ཚད་གཏན་བདེར་འཁྲིད་པའི་ཐབས། །མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་ཕན་ཐོགས་པ། །འདི་འདྲ་ལག་ལེན་མཁན་ཡོད་ན། །ཡིད་འོང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིན། །སྙན་དང་གྲགས་པ་མེད་ཀྱང་བླ། །རང་གཞན་རྣམ་གྲོལ་ས་ལ་སྦྱོར། །དེ་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བརྗོད་འདིས་ཀྱང་། །སྐལ་མཉམ་འགའ་འགའི་རིགས་སད་ནས། །གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་སྤྲུགས་ཤོག །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཁང་ཆེན་པོར་མཆོག་གི་དབྱིག་སྡུད་པའི་ནོར་བུའི་རྣམ་གྲངས་སུ་གཅེས་པར་མཐོང་ནས། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་
42-28-20a
མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་བཟང་པོས་ལག་ལེན་བདེ་ཞིང་གསལ་ལ་འདུས་པར། ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
请息灭诸般障碍！六道众生及鬼神等，特别是宿债的怨亲债主们，请享用这无漏的甘露！愿宿债和业债得以清偿！愿一切损害、恼害和暴戾都平息，愿具足菩提心！’如此祈愿所求之事。
将供施的宾客和供品，安住在无所执著的空性中。’如此回向和发愿。其必要性在于：‘以此能圆满资粮、欺骗死主，清净一切罪障，特别是清净财物上的罪障和宿债恶业，因此应当时常精进。’如是所说。弥扎的印度论典等也特别赞叹此法能清净财物。现今已是末法时期，大人物们多因散乱而虚度光阴，有些人则努力经商和囤积财物，富裕者为了互相攀比而建造佛像，聪明者为了博取名声而学习空谈。很少有人能看透世间，只为自己短暂的利益而奔波，大多数具有利他心的人，也只是发发菩提心而已，很少付诸行动。特别是对于甚深秘密心髓的见解和行持，很少有人相信并修持，有些智慧浅薄的人，甚至认为这是无稽之谈。如果有人能调和新旧宗派的观点，用能将有缘者引向永久安乐的方法，利益一切高低根器的人，那么这种修行就是最殊胜的菩提行。即使没有名声和赞誉也无妨，能将自己和他人安置于解脱之地。因此，特别希望通过这番话，能唤醒一些有缘者的善根，通过十一解脱事业，撼动轮回的深海！'
视此为珍宝宝藏的巨大仓库，视为聚集殊胜财富的如意宝，莲花舞自在慧无边者，以殊胜的善良发心，在易于修持、清晰而集中的功德五处合一的宗肖德谢合聚之大殿中记录下来，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Please pacify all obstacles! May the beings of the six realms, including ghosts and spirits, and especially the karmic creditors of past debts, partake of this undefiled nectar! May karmic debts and obligations be cleared! May all harm, affliction, and violence be pacified, and may we be endowed with Bodhicitta!' Thus, pray for the fulfillment of wishes.
'Place the guests of offering and the offering substances in emptiness, free from attachment.' Thus, dedicate and make aspirations. The necessity is: 'By this, one can complete accumulations, deceive death, purify all obscurations, especially purifying obscurations related to wealth and negative karmic debts. Therefore, one should always be diligent.' As it is said. The Indian treatises of Mitra and others also particularly praise this method for purifying wealth. Nowadays, it is the degenerate age of the teachings. Great individuals pass their time in distraction. Some strive for business and hoarding wealth. The wealthy build statues to compete with each other. The clever learn empty talk to gain fame. Few see beyond this world, and only pursue their own temporary benefits. Most who have altruistic intentions only generate Bodhicitta in mind, but rarely put it into practice. Especially regarding the profound and secret heart essence of view and conduct praised by the Victorious Ones, few believe in and practice it. Some with lesser intellect see it as nonsense. If there is someone who can harmonize the views of the new and old schools, and benefit all beings of high and low capacity with a method that leads those connected to permanent bliss, then such practice is the supreme Bodhisattva conduct. Even without fame and praise, it is fine, as it connects oneself and others to the ground of liberation. Therefore, especially through these words, may the lineage of some fortunate ones be awakened, and through the activity of the eleven liberations, may the depths of the ocean of existence be shaken!'
Seeing this as a precious treasure, a great storehouse, and cherishing it as a wish-fulfilling jewel that gathers supreme wealth, Padma Garwang Lodrö Thaye (莲花舞自在慧无边) with a superior and virtuous intention, recorded it in an easy-to-practice, clear, and concise manner, in the great palace of Dzong Shö Deshek Dupa (宗肖德谢合聚), a place where the five qualities are united. May virtue increase!

--------------------------------------------------------------------------------

